Охота на Лис
Шрифт:
— Бертольд, Аллеверы непроходимы. Мы в штольнях будем сидеть всю зиму?
— Вздор. В Аллеверах даже есть один расхоженный перевал, но он ниже — на уровне Баланоша. Пойдём, я расскажу всё для остальных. Послушаешь.
Бертольд с Химерой собрали беглецов вокруг массивного валуна, на который и сел старик. Они выжидательно смотрели на своих вожаков и напоминали юных Лис на первых занятиях в Приюте. Слушатели молчали, разве что Крысолов о чём-то шептался с Полозом за спинами других.
— Ну что, выдвигаемся? — Хлыст переминался с ноги на ногу. —
— Хорошо вы, конечно, придумали, — подметил Полоз. — На ночь глядя куда-то идти — то, что надо.
— Спокойно, ребята, — мягко одёрнул его Бертольд. — Там, куда мы идём, нет разницы — ночь сейчас или разгар дня.
— Значит, штольни, — буркнул Химера.
— Почти, но не совсем, — отец Ним прочистил горло. — На левом берегу есть четыре штольни. Первые две выкопали ещё при свободном Бастале, потом ещё две — при Летаре. Три из них точно напротив речной пристани, а здесь, за изгибом реки — четвёртая, самая новая. Её открыл отец нашего герцога сорок пять лет назад, а потом внезапно закрыл, хотя и трёх лет не прошло. Сказали, что там слишком мягкая порода и часто случаются обвалы. Но закрыли её не поэтому, а мы с друзьями узнали правду.
— Да ну? — ахнул Калач. — Неужто там портал в Меренфольд? Ух, погреемся наконец.
— Бери выше, Граус, — рассмеялась Сойка — Сразу на Старую Землю.
— Дайте ему закончить, — шикнула Ним. — Черти.
— Четвёртая штольня упёрлась в старый тоннель. Сквозной. Один из тех, которые разыскали алледанцы сто пятьдесят лет назад и захватили через них Бастал, — в голосе Бертольда проснулась строгость. — После той войны король Варагар велел их обрушить и стереть со всех карт, но кое-какие проходы сохранились. Видимо, как отходной путь на случай осады с других сторон. Когда герцог Авлар начал копать штольни, то наткнулся на один из них. Пришлось всё это дело закрыть, чтобы никто лишний не узнал, что через Аллеверы можно легко пробраться.
— И как же ты о них узнал, если сам король-объединитель этого не хотел? — подивился Химера. Даже не глядя на остальных, он почувствовал на себе колкий взгляд Ним. — Слухам доверимся?
— Я уже бывал в тех тоннелях, ходил в Алледан.
— Чего-чего? — теперь Нималия изумлялась своему отцу.
— А нам-то не рассказывал, — добавил Басс и закашлялся.
— Ну, как вам расскажешь? Я же там не по хорошим делам был, — Бертольд опустил голову с ребяческой ухмылкой. — Кажется, сейчас таких называют контрабандистами.
— Пап… — Ним качала головой и зловещим взглядом буравила отца.
Химера усмехнулся. Как водится, одно дело — якшаться с наёмными убийцами, а вот если твой благородный отец оказывается бывшим контрабандистом — совсем другое.
— Пойдёмте уже, — промолвил Хлыст. — Холодает.
К удовольствию Вариона, его товарищи хорошо подготовились к исходу из Басселя. Трактирщик Микел снабдил их припасами, включая, конечно же, выпивку. Эту ношу разделили поровну между всеми, кроме Химеры. Ему Вдова торжественно вручила свою особую поклажу. Необъятная сумка
Бертольд стал проводником в этом походе и потому шагал впереди. За ним двигались Полоз с Котелком, после — Сойка, Вдова и Арбо. Химере досталось место позади неуёмного среднего сына Бертольда, а в спину ему уже сопел Вийм, помогавший младшему брату. Последний то и дело притормаживал, чтобы отдышаться. Замыкали строй Хлыст, Вереск, Крысолов, Нималия и Калач.
Как и обещано, за изгибом берега в теле холма разверзся проход в недра. Широкий некогда проём был забит наглухо, но кто-то выпилил в нём квадратный лаз в половину сажени. Ползти с сумкой за спиной оказалось непросто.
Сразу за проломом начиналась глухая каменная утроба. В темноте щёлкнули огнива, и факелы Лис разогнали сумрак. Стены четвёртой штольни оказались белыми и пористыми. Сапоги Химеры то и дело натыкались на обломки камней. Вероятно, осыпались они с низкого свода, что не могло не волновать путников.
Дышать здесь было тяжело. Спёртый воздух пах плесенью, а в нос постоянно попадала пыль. Химера пытался чихнуть, но ноздри словно дразнили его и не давали довести дело до конца. Оставалось довольствоваться щекотанием по всему носу.
Зато Басс не сдерживался. Его кашель то и дело громыхал за спиной. Очередной приступ совпал с падением белёсой крошки со свода.
— Да ради Небесного Царства, Басс! — ныл Арбо, не оборачиваясь. — Ты сейчас пещеру обрушишь.
— Прости, братец, — гундосил тот в ответ.
— Совсем хреново? — поинтересовался Химера. Басс угрюмо покачал головой.
— Его в жар начало бросать под утро, — пояснил Вийм. Он держал ладонь на спине младшего брата. — Что тут скажешь, тюрьму свою Содагар не отапливает.
— Зато ты молодцом держишься, — оценил Варион. — Свеженький, как будто и не сидел в камере.
— Наоборот, Химера, — вставил Арбо. — Он всегда выглядит хреново, так что ты просто разницы не заметил.
— Слышь, звездочёт, — Вийм ругнулся. — Я закалённый. Знаешь, с какого возраста я по пояс в снегу с батей охотился? Это тебе не книжки читать у очага. У нас тогда ни дров, ни жратвы не хватало. Выживали, как могли. Вы ещё мелкие были, не помните.
— Ну, прости, что я родился позже и не страдал вместе с вами, — рассмеялся средний брат. — В следующий раз исправлюсь, обещаю.
Химера не сдержал смех. Наверное, выглядел он глупо, но ему было всё равно. Варионтак долго бегал от всех, включая собственную тень, а теперь братская перепалка словно вернула его в старые времена. Тогда его окружали не друзья, но добрые знакомые. В те времена Варион не боялся, что кто-то из них не доживёт до следующего новолуния. Насколько позволяли особенности Лисьего ремесла.
— Слышь, Химера, — голос Грауса раздался неожиданно близко.
Действительно, Калач протиснулся меж всех, кто отделял его от Вариона, и теперь шагал рядом.