Охота на лис
Шрифт:
Джулиан изумленно взглянул на нее:
— У нас очень большая охота, Элли. Я с ходу могу сказать тебе, что в ней принимают участие как минимум двадцать блондинок. Тебе стоит как-нибудь понаблюдать. Я могу тебя даже вымазать кровью, если хочешь. [5] Тебе пойдет, будешь выглядеть гораздо свежее. — Он расхохотался, увидев, как изменилось выражение ее лица. — Моя жена — ярая противница охоты, — добавил он, обращаясь к сержанту. — Считает ее слишком жестоким занятием.
5
Имеется в виду охотничий обычай метить кровью лицо того
У Монро тоже появились вопросы об упомянутой блондинке.
— Я согласен с миссис Бартлетт, — сказал он мягко. — Охота — это сражение, силы противников в котором явно не равны… Испуганное маленькое животное, которое лошади загоняют до изнеможения, а затем раздирают на части собаки. Я не нахожу в охоте ни демонстрации мужества, ни каких-либо эстетических достоинств. Любой, кто получает от нее удовольствие, — попросту садист. — Монро снова улыбнулся. — Но конечно, я высказал лишь исключительно личное мнение. Мне не известна официальная точка зрения по данному вопросу. Но я совершенно уверен, что налогоплательщики пришли бы в ужас, узнай они, какие средства уходят только на то, чтобы не допустить столкновений между охотниками и саботажниками.
— О Боже! — Джулиан поднял руки в шутливом жесте капитуляции. — Каждый пусть остается при своем мнении. А то мы передеремся.
Монро улыбнулся:
— Совсем не по-спортивному, сэр. Уверен, лиса сказала бы то же самое преследующим ее собакам. Она ведь только хочет жить и давать жить другим. И единственная проблема для лис — их силы слишком малы, чтобы сопротивляться людям, желающим их уничтожения. Они в меньшинстве. Точно так же, как вы в данный момент, — он бросил взгляд на Элеонору, — и как полковник в вопросе с пресловутыми звонками. Насколько мне известно, вы просили миссис Уэлдон звонить ему по ночам, миссис Бартлетт. Почему? Создается впечатление, что вы намеренно пытались лишить его последних сил.
— Я… — Она провела языком по пересохшим губам. — Ночью его наверняка можно было застать дома.
Монро покачал головой:
— Прошу прощения, но это не ответ. По словам миссис Уэлдон, все звонки записывались, поэтому не имело никакого значения, дома он или нет. Она еще сказала, что он в буквальном смысле слова сделался отшельником. Вы не могли бы объяснить мне, в чем тут дело? Так как я не совсем понимаю, почему вы считаете жестоким затравить до смерти лису… и полагаете, что данный принцип не относится к восьмидесятилетнему старику? Чего вы стремились добиться?
Вновь молчание. Сегодня вечером разговоры постоянно перемежаются тягостным и напряженным молчанием, подумал сержант. И во время этих пауз злобные дамочки, с которыми ему приходится иметь дело, пытаются найти себе оправдание.
— Мы пытались лечить Джеймса его же собственными средствами, — пробормотала она, не глядя на полицейского.
— Понимаю, — сказал он медленно. — Тем, что по чьей-то подсказке вы называете «сломать жизнь». — Сержант произнес фразу утвердительным тоном. — Миссис Бартлетт, для чего, по вашему мнению, существуют суды? Как вы думаете, почему сведения, представленные обвинительной стороной и стороной защиты, так тщательно и придирчиво анализируются судьей и присяжными до вынесения решения суда и приговора? Почему вам ни разу в голову не пришло ни малейшего сомнения по поводу тех обвинений, что выдвигались вами в адрес полковника?
Она ничего не ответила.
— Чьей идеей было облечь откровенно злой умысел в одежды правосудия?
Элеонора овладела собой.
— Это не был злой умысел.
— Значит, нечто худшее, — произнес Монро резко и жестко. — Против вас могут быть выдвинуты обвинения в насилии и шантаже, если в записях телефонных разговоров обнаружатся какие-либо требования, предъявляемые к полковнику.
Она нервно облизала губы.
— Я никогда никаких требований ему не предъявляла.
— Позвольте! Давление, оказываемое с целью добиться признания в своей вине,
— Но я не занималась ничем подобным! — воскликнула Элеонора, поворачиваясь к мужу.
Джулиан решительно покачал головой.
— Ко мне за помощью не обращайся, — предупредил он. — Вы с Прю действовали сами, ни с кем не посоветовавшись, так что сами и расхлебывайте. Я последую примеру Дика. — Он сделал жест, как бы умывая руки. — Ищи другого придурка, который вытянет тебя из грязи.
Накапливавшийся гнев наконец вырвался у Элеоноры наружу.
— Тебя такой выход устроит, как же! Сможешь сбежать со своей молоденькой сучкой… И все якобы по моей вине. Скажи-ка, сколько ты на нее потратил? Плата ветеринару… Фургон для транспортировки лошади… — Она судорожно перевела дыхание. — Ты, видать, думал, так будет продолжаться до бесконечности, потому что мне можно вечно вешать лапшу на уши и откупаться от меня вот такой дешевкой… — Она пнула ковер ногой. — С ней-то ты расплачиваешься подороже. Даже ты при всем своем идиотизме понимаешь, что твое тело уже давно не способно вызвать у нее неоплаченное желание.
Джулиан только хохотнул в ответ.
— Ты так предсказуема, Элли. Гав… гав… гав. Ты не можешь просто спокойно жить, ни на кого не бросаясь. Тебе обязательно надо вцепиться кому-нибудь в глотку. Но в данном раскладе, хочу напомнить тебе, «плохим парнем» являюсь не я, а ты, милашка, вместе со своим маленьким жирным клоном. — Он презрительно фыркнул. — Ответь-ка мне на один-единственный вопрос: вы со своей Прю хоть раз сделали паузу и задумались, а правы ли вы? Любой кретин мог вложить тебе в мозги какую угодно историю, и ты бы в нее поверила, лишь бы только она хоть как-то удовлетворяла твое злобное, мелкое и такое уязвимое самолюбие.
— Ты сам мне говорил, что Джеймсу сошло с рук убийство! — крикнула она в ответ. — «Джимми-подонок» — вот как ты его называл… Совершил идеальное убийство… Запер Алису на холодной террасе, а сам принял снотворное, чтобы не слышать ее стонов и криков.
— Не будь дурой! — сказал Джулиан. — Если у нее в самом деле не было возможности вернуться в дом, она могла бы спуститься в сторожку. У Боба и Веры есть ключи. — Прищурившись, он добавил: — У тебя не все в порядке с психикой, Элли. В этом поселке есть, наверное, только одна женщина, способная превзойти тебя в злобе, — Вера… Но она совершенно выжила из ума. — Он мгновение пристально всматривался в лицо жены, затем издал возглас изумления. — Я все-таки надеюсь, что информацию ты получала не от нее, глупая сучка. Она поклялась отомстить Джеймсу с тех самых пор, как он обвинил ее в воровстве. Всем было понятно, что украла именно она, но Вера только и делала, что осыпала его проклятиями и обвинениями. Если ты основывалась на ее словах, тебе действительно необходимо срочно провериться у психиатра.
По густо накрашенному лицу Элеоноры Монро видел, как с каждым мгновением ситуация все ближе подходит к катастрофической развязке. Элеонора опустила голову.
— Я… — Голос у нее сорвался. — Откуда тебе так много известно? — спросила она вдруг. — Неужели эта маленькая шлюшка рассказала?
Глава 24
Лео ответил с первого гудка.
— Лиззи? — тихо прошептал он так, словно находился в многолюдном месте и не хотел, чтобы его услышали.