Охотники за мраком
Шрифт:
— Вряд ли. — Герцогу показалось, что Стюарт усмехнулся. — Вряд ли им теперь понадобится помощь.
От тона капитана веяло могильным холодом. Глаза Герцога расширились.
— Ты спятил, Крис. Мы не можем оставить их на произвол судьбы.
Крис Стюарт приблизился к нему кошачьей походкой. Лицо его походило на гипсовую маску.
— Ты последуешь за нами, Филипп де Клиссон. Это приказ.
Герцог решительно замотал головой.
— Я отказываюсь подчиняться твоим приказам, — гордо ответил потомок древнего
— Вот как. — Стюарт зловеще усмехнулся. — Ты оказываешь неповиновение своему командиру?
— Я остаюсь, — повторил Герцог твердо.
Стюарт вплотную приблизился к нему. В ноздри Герцога ударил удушливый запах протоплазмы. Он невольно отступил назад. Стюарт изменил тактику.
— Хорошо, — неожиданно произнес он. — Мы продолжим поиски. Но прежде мы должны вернуться на корабль. Ты болен, Филипп де Клиссон. В предстоящих поисках ты участвовать не будешь. Мы оставим тебя на корабле.
Герцог заколебался. Тень неуверенности легла на его лицо.
— Ты хочешь оставить меня на борту «Скитальца»?
— Да. Ты будешь помехой в наших поисках.
Воспоминание двухдневной давности вдруг всплыло в мозгу Герцога.
— Но ведь корабль во власти Мрака!
Глаза Стюарта сверкнули недобрым огнем.
— Забудь об этом, Филипп де Клиссон. Путь к кораблю свободен.
— Ты не можешь этого знать, капитан.
— Тем не менее я знаю. Ты убедишься в моей правоте, когда мы доберемся до корабля.
— Но если Мрак отступил, что мешает нам продолжить поиски с воздуха?
— Ничего. Поэтому-то я и спешу вернуться, — отозвался Стюарт не совсем впопад с предыдущими высказываниями.
Герцог все еще колебался. Крис Стюарт безусловно был прав. Правда, лишь в том случае, если Мрак действительно снял блокаду «Скитальца». Иначе… иначе возвращение не имело смысла.
— Я иду с тобой, капитан, — сказал Герцог после минутного раздумья.
— Тогда поспешим.
— Вряд ли я смогу двигаться быстро, — горько усмехнулся Герцог. — Моя нога…
— У тебя есть стимулятор.
— Его действие ограничено. Он не сможет заменить мне растянутых связок. Придется вам мириться с моей медлительностью.
Во все время разговора Джералд Волк молчал. Теперь он решительно вклинился между Герцогом и Стюартом.
— Хватит болтать. — Голос его был груб и резок. — Ваша трепотня вряд ли продвинет нас хоть на дюйм.
До наступления ночи они проделали лишь половину пути. Герцог буквально валился с ног от усталости. Страшно хотелось пить. Ко всем мучениям добавился еще и голод.
— Остановимся здесь, — заявил Крис Стюарт. — Утром двинемся дальше.
На остаток пути ушел весь следующий день. Боль в ноге почти прекратилась, и теперь Герцог мог двигаться значительно
Крис Стюарт и Джералд едва сдерживали раздражение, вызванное медлительностью Герцога..
— Живее! — торопили они его. — Шевелись, Филипп де Клиссон.
Только к вечеру они добрались до корабля.
Стюарт оказался прав: Мрак снял осаду «Скитальца». Космолет одиноко маячил впереди, металлический корпус его призывно блестел в тусклом свете уходящего дня. Герцог невольно улыбнулся. Наконец-то!
Он взошел на борт первым. Волк и Стюарт следовали за ним.
Он пил жадно, захлебываясь, с трудом веря, что мучениям его пришел конец. Утолив жажду и слегка перекусив, он растянулся на своей койке и забылся беспокойным сном.
Какая-то смутная тревога овладела всем его существом, проникла в объятый сном мозг. Герцог с трудом открыл глаза.
У входа в каюту, словно изваяние, неподвижно стоял Крис Стюарт. Что-то неуловимое в его облике заставило Герцога вздрогнуть. Невольно взглянув на часы, он с досадой заметил, что спал не более получаса. Капитан шагнул в каюту.
— Идем.
— Что стряслось?
— Идем!
— Куда?
— В рубку.
— Да что случилось, черт побери! — Герцог чувствовал раздражение из-за бесцеремонного появления капитана, прервавшего его сон.
— Система управления выведена из строя, — сухо произнес Крис Стюарт. — Волк занимается устранением неисправностей. Нужна твоя помощь.
— Выведена из строя? Кем? — удивленно вскинул брови Герцог.
— Может быть, ты прекратишь задавать дурацкие вопросы? — с холодной яростью прошипел капитан. — Повторяю, нам нужна твоя помощь. Идем!
Герцог повиновался. Преодолев ломоту во всем теле, он с трудом поднялся.
Зловещая тень мелькнула в полутемном коридоре — сквозь неплотно прикрытую дверь Герцог явственно различил ее.
— Что это было? — шепотом спросил он.
Стюарт резко повернулся к двери. Затем метнул в Герцога злобный взгляд.
— Хватит валять дурака. Там никого нет.
«Неужели у меня начались галлюцинации?» — с ужасом подумал Герцог.
Он вышел в коридор вслед за Стюартом. Коридор был пуст.
— У меня что-то с головой, — пробормотал он.
При входе в рубку он едва не споткнулся — что-то неведомое вонзилось в его мозг, острое чувство беспомощности сковало сознание.
Он невольно схватился за голову.
— Я, кажется, нездоров…
— Пустяки, — бесстрастно отозвался Стюарт. — Сядь за пульт управления.
Герцог повиновался.
Бесшумной тенью метнулось вдоль стены что-то бесформенное, черное — и исчезло…
Герцог резко обернулся.
— Что это? — в голосе его звучали настороженность и страх.
— Тебе показалось.