Око за око
Шрифт:
В темных глазах мужчины блеснул странный властный огонек. Теперь бастард Неда Старка был королем Севера. Обретенная власть старательно пыталась отравить его самоуверенностью, и лорд Сноу отчетливо чувствовал возможность стереть Рамси Болтона в порошок, наплевав на желания сестры. Можно было покончить со всей этой эпопеей одним махом, стерев Дредфорт с его гарнизоном с карт могучего Севера, но Джон все же был Джоном.
Переживавший за сестру брат желал решить проблему менее радикальным путем, угодив всем. Терзаемый противоречивыми чувствами лорд Сноу не заметил, как оказался у могилы Лианы Старк. Это была еще одна девушка из стаи лютоволков, не
Ведь место Старков – в Винтерфелле. Место волка – в стае.
Уединившись в небольшой комнате, Гобер Натвуд искал на пыльных полках нужный свиток. Копаясь в скрученных картах, пожелтевших от времени, он переставлял с места на место редкие переплетенные кожей фолианты, попадавшиеся так некстати под руку. В углу старик-ключник разжигал сальные свечи, приросшие к чугунному канделябру, и от зажженного фитиля они уже начинали слезиться. Неподалеку истуканом стоял Пес, с остервенением поглядывавший на пламя. Рамси Болтон развалившись в кресле ожидал прихода супруги, и она не заставила себя долго ждать.
Вошедшая Санса увидела на столе прикрытое металлическим куполом блюдо. По полусфере расходился витиеватый цветочный орнамент и, вопросительно посмотрев на бастарда, девушка заметила в его руках письмо… Уже развернутое.
– Тебе птица на хвосте принесла, – показал Рамси пергамент в руке. – «Надеюсь на скорую встречу. Примите от меня скромный подарок, миледи. Петир». – противно растянул он имя их общего знакомого.
Пока он ожидал рыжеволосую девицу, успел перечитать письмо от начала до конца раза три, и уловивший между строк неприятный ему тон Рамси хмурился. Около рта сложился недовольный треугольник морщин, и если бы бастард не знал того, что лорд Бейлиш скоро должен был оказаться растянутым на деревянном кресте, с Сансой у него бы случился очень интересный разговор.
– Тебя не учили не читать чужих писем? – попыталась выхватить девушка бумагу у него из рук, но бастард вовремя дернул рукой. Еще раз и еще, и ладошка его жены какое-то время так и хватала воздух, подняв ему настроение. – Отдай!
Санса выхватила письмо и, быстро пробежав текст глазами, оглядела присутствовавших в комнате мужчин. О подарке действительно говорилось в письме, но девушку интересовало отнюдь не содержимое посеребренной тарелки.
– «Ласточкин хвост»? Где это?
– Таверна. Полдня езды до Овражьей деревни к югу от нас, – пробурчал Гобер, разложив на столе нужную карту. Шевелюра топорщившихся волос темной тучей накрыла его лицо. Он был весь в себе, и леди Старк списала дурное расположение его духа на исчезновение Таи.
– Я родом оттуда, миледи. – заговорил Кроу, задувая горевшую лучину. – В свое время музыканты «Ласточкиного хвоста» были известны на всю округу. Какие славные песни они распевали, а сейчас все старики! Такие же, как и я.
– Мы должны схватить его, – посмотрела Санса Старк на своего мужа, и бастард прищурил глаза. – Мизинец должен быть там через три дня. Другой такой возможности может не представиться.
– Схватим, – развел Рамси руками. – Твой поклонник не так уж молод. Быстро от нас не убежит.
– Думаешь, он придет один? – задралась девичья бровь кверху, и мужчина мысленно
– Ты помнишь таверну, Кроу? – спросил Гобер.
– Д-да, – прохрипел старик, откашлявшись. – Типичная развалюха, пропахшая эльным душком.
– Можно спрятать часть людей внутри, а другую часть снаружи, – о чем-то раздумывая, проговорил Гобер, продолжая всматриваться в карту, словно мог видеть Овражью деревню наяву.
– Вот и все, – хмыкнул бастард, причмокнув губами.
– Не все. Нужен план! – не унималась Санса, и Рамси, уже прикинувший возможные варианты до ее прихода, решил сменить тему.
– Как ты думаешь, что там? – кивнул он в сторону тарелки, вставая из-за стола.
Бастард приблизился к серебристому куполу и, положив руку на торчавшую шишкой ручку, приподнял колпак. Взору Сансы открылись прекрасные спелые фрукты: темный отборный виноград ягодка к ягодке, апельсины, темно-лиловый инжир, стыдливо красневшие абрикосы и выбивавшееся из натюрморта южных плодов зеленое яблоко, венчавшее холмик уложенных фруктов. По краю блюда лежали ромбики лимонных пирожных, щедро присыпанные пудрой, и услышав их приятный аромат, леди Болтон нахмурилась. Ненависть к предателю ее отца была куда сильнее любви к лимонному десерту, и она сделалась очень равнодушной к подарку Мизинца.
– Лимонные пирожные. Слышал, они твои любимые, – выдал ее с потрохами Сандор.
– Больше нет. Нужно выкинуть.
– У! Несчастный лорд Бейлиш. Не угодил... А ведь тут даже яблочко есть, – вкрадчиво проговорил бастард, откладывая крышку в сторону. – Дай хоть попробую, что ты там в них нашла, – сказал Рамси, и прежде, чем девушка успела что-либо сделать, в один присест отправил лимонный ромбик в рот.
– Вдруг он решил их отравить?
– Да ладно тебе. Не жадничай, – проговорил мужчина с набитым ртом. Бастард ее не слушал, смакуя сладко-кислую палитру вкусов, но вдруг как-то неуверенно кашлянул и замер.
– Рамси?
Лорд Болтон выпучил глаза, едва отступив назад. Вздохнув, он резко заходился в кашле. Бастард хрипел, пытаясь как следует отдышаться. Он покраснел, сотрясая воздух своим кряхтением, а крошки лимонного десерта разлетались по кругу от него.
– Воды! Выплюнь! Выплюнь быстрее! Кроу, воды! Пирожные отравлены! – крикнула подскочившая девушка, начав лупить мужа по спине.
Рамси начал заваливаться на стол, и, не внимая крикам своей хозяйки, Сандор стоял истуканом, не веря в такую благосклонность богов. Старик, подгоняемый очнувшимся Гобером, был уже возле двери, когда до ушей Сансы Старк донесся сдавленный смешок. Покрасневший бастард выпрямился и теперь прерывисто смеялся, проглотив слащавое пирожное. Он больше не давился, не кашлял, и старик Кроу, искренне перепугавшийся за лорда, облегченно вздохнул.
– Т-ты…
– Видишь одного нет, – ткнул пальцем бастард, пока щеки девушки заливались алой краской. – Я ж не идиот. Дал собакам попробовать. – отряхнул он крошки с пальцев. – Никакого яда. Хм-хм-хм. Видела бы ты свое лицо, милая.
– Идиот! – шикнула Санса и, не найдя подходящих слов достойных леди, громко хлопнула дверью напоследок.
Следом скрипнули ржавые петли. Леди Старк обернулась последовавшим за ней шагам – Рамси Болтон, не спеша, шел за ней. Девушка ускоряла шаг, отдаляясь от своего преследователя, но когда она толкнула дверь в спальню, бастард тенью вырос позади нее.