Оксфордские памфлеты. Часть I
Шрифт:
Профессор. Тогда, сэр, ответ мой таков: «Warum nicht? [142] »
Удильщик. Увы, сэр, я вас не понимаю.
Профессор. Очень жаль. А ведь в наше время все, что ни есть хорошего, приходит из Германии. Спросите наших людей науки, и они скажут вам, что любая немецкая книга по определению превосходит английскую. Да даже английская книга, совершенно ничтожная в своем родном одеянии, окажется значительным вкладом в Науку, когда ее переведут на немецкий.
142
«Почему бы нет?» (нем.).
Ловчий. Сэр, я поражен.
Профессор. Сейчас вы поразитесь ещё сильнее. Ни один ученый человек не станет изъясняться, ни даже кашлять, кроме как по-немецки. В свое время, конечно, достойного английского «Гм!» было достаточно как для того, чтобы
Ловчий. Поразительно! Однако, чтобы не задерживать вас долее, — отчего мы видим над собой жуткую пробоину, словно учинённую каким-то безответственным школяром в балюстраде, примыкающей к Трапезной?
Профессор. Сэр, а вы знаете немецкий?
Ловчий. Поверьте мне, нет.
Профессор. Тогда, сэр, я отвечу вам лишь так: «Wie befinden Sie sich? [143] »
Ловчий. Не сомневаюсь, сэр, вы совершенно правы.
143
«Хорошо ли вы себя чувствуете?» (нем.).
Удильщик. Но, сэр, я хотел бы с вашего разрешения спросить у вас еще кое-что, а именно: что это за непристойный ящик, который заслоняет наш прекрасный небосвод? Во имя чего в чудесном старом Городке и притом на столь видном месте соорудили люди такую отвратительную штуковину?
Профессор. С ума вы сошли, сэр? Ведь это — самое что ни на есть климактерическое и венечное здание, последний вздох нашей архитектуры! Во всем Оксфорде нет ничего похожего.
Удильщик. Слушать вас — такая радость!
Профессор. И поверьте мне, на взгляд серьезного ума категориальное развитие Абстрактного, если подходить к нему мировоззренчески, должно непреложно раскрывать себя в параллелепипетизации Конкретного. На сим прощайте.
Профессор уходит.
Удильщик. Вот ученый человек; и хотя в его рассуждениях много непонятного, но и много ж умного.
Ловчий. Только шумного, на мой взгляд, только шумного. Но не пора ли мне прочесть вслух какую-нибудь из этих баллад? Тут есть одна — называется «Странствующий член парламента»; судя по всему, это грустная песенка, и потому сама напрашивается в уши тем, чьи глаза вынуждены сносить столь гнетущее зрелище.
Удильщик. Читай, достойный ученик, а я тем временем насажу наживку на крючки.
Ловчий читает.
СТРАНСТВУЮЩИЙ ЧЛЕН ПАРЛАМЕНТА [144]
Долгонько Вилли пребывал От Оксфорда вдали, Покуда вновь средь наших стен Узреть его смогли. Бродяжил Вилли годы и годы, Годы — пяток-другой; Покуда Оксфорд не узнал: Вернулся он домой. Уж он стоит у Врат Фомы, Гремуче бьет кольцом; Спешит привратник сам собой С приветливым лицом. «Входи ж, о Вилли, и виждь, о Вилли, Красоты, кои мы Воздвигли к вящей лепоте Квадратного Фомы». У Вилли самый первый взгляд Исторгнул лишь смешок. У Вилли следующий взгляд Исторгнул слез поток. Стоял Табачный ящик прям — Как неба кус отбили. Но лишь Траншею увидал — Забыл про ящик Вилли. Траншея-зев! И парапет Насквозь пронизан ею. Когда же он узрел Туннель, То возлюбил Траншею. Во глубине могильный мрак — Что далее, что ближе; И встречных вам не распознать, Хоть это будьте вы же. Вертел он бедной головой, Глазел на этих Трех, И с каждым разом издавал Всё горестнее вздох. «Ну как, любезнейший, ну как? — Орет привратник в спину. — Скажи, видал ли ты когда Приятнее картину?» «Болван, свой длинный язык придержи-ка, Язык придержи-ка, балда. Клянусь, мерзлее вида я Не видел никогда! Чем тут глазеть, как дураку, На чуда эти три, Я лучше к Айртону и Лоу Пойду в секретари [145] ! Покуда я прямым углам В Крайст Черч не поклонился, Подамся чистить башмаки У Оджера и Билса [146] !»144
Имеется в виду Уильям (Вилли) Гладстон, будущий премьер-министр, который потерпел поражения на выборах в парламент от Оксфорда в 1865 году, но в том же году был избран от Южного Ланкашира, а спустя три года — от Гринвича, отчего и назван «странствующим» (подробнее об этом см. примечания к памфлету «Динамика партийной горячки»). Гринвич, как и Оксфорд, — древние городки, исторически сохраняющие самоуправление, а потому имеющие право избирать от себя представителей в парламент.
145
Имеются в виду Роберт Лоу, первый лорд Шербрук, (1811—1892) и Эктон Сми Айртон (1816—1886), соратники Гладстона в его правительстве 1868—1874 годов. Лоу, отмеченный по окончании Оксфорда (Университетский колледж) первым классом по классическим языкам и вторым классом по математике и сделавшийся «центральной, но ныне часто забываемой политической фигурой второй половины XIX века», принял от Гладстона пост канцлера казначейства (министра финансов), а с 1873 году вплоть до отставки правительства занимал пост министра внутренних дел. Айртон — вначале (1868—1869) парламентский секретарь казначейства (пост, предоставляемый главному организатору парламентской фракции правящей партии, в данном случае — лейбористской), затем (1869—1873) первый уполномоченный по трудовым советам.
146
Имеются в виду Джордж Оджер (1813—1877) и Эдмунд Билс (1803—1881), деятели британского профсоюзного движения. Кстати, Оджер по профессии был башмачником.
Удильщик, Ловчий.
Удильщик. Изумительная баллада! Но взгляни же — вон идет еще один служитель Колледжа. Не могу разгадать род его занятий, ибо такое платье видеть мне внове.
Ловчий. Как мне кажется, в его одеянии присутствуют элементы наряда жокея, судьи и североамериканского индейца.
Входит Сумасшедший.
Удильщик. Сэр, могу я спросить вас о вашем имени?
Сумасшедший. С превеликим удовольствием отвечу. Джиби, к вашим услугам.
Удильщик. А по какой причине (прошу прощения за любопытство, но я, как вы могли заметить, нездешний) носите вы столь вызывающий и вместе с тем столь дурно подобранный наряд?
Сумасшедший. Что ж, сэр, я вам отвечу. Читаете ли вы «Морнинг Пост»?
Удильщик. К сожалению, сэр, нет, не читаю.
Сумасшедший. Мне вас искренне жаль. Ибо, видите ли, не читать «Пост» и не быть в курсе новейшей и наиболее поощряемой моды — это одно и то же. И тем не менее, одеяние, что сейчас на мне, не есть новомодное. Такой фасон никогда не был и никогда не будет в моде.
Ловчий. Вполне верю.
Сумасшедший. Вот почему, сэр, я его и ношу. Это символ величия. Вокруг себя вы видите мои деяния. Si monumentum quaeris, circumspice [147] ! Вы знаете латынь?
147
Если ищешь памятника — оглянись (лат.). Сумасшедший архитектор прилагает к себе и своим творческим безумствам латинскую надпись с плиты над могилой знаменитого архитектора Кристофера Рена. Рен похоронен в лондонском соборе св. Павла, построенном по его проекту, и таким образом Собор словно бы сам служит памятником своему зодчему. Рен является также создателем надвратной башни нашего Колледжа, той самой Том Тауэр.