Опасность для альфы
Шрифт:
Гаррет обходит его по кругу. Я делаю шаг вперед между ними, и он рычит, подхватывает меня рукой за талию, кружит и усаживает позади себя. Трей и Джаред смыкаются по бокам от него, образуя человеческую стену защиты, а я оказываюсь за ней.
Я прочищаю горло. — Кто-нибудь из вас говорит по-испански?
— Ты можешь переводить оттуда, — хмыкает Гаррет.
Я закатываю глаза. — Сеньор, вы видели белого волка? Маленькую самку? — спрашиваю я по-испански, повышая голос, чтобы пробиться сквозь стену оборотней.
— La Americana? Si.(Американку?
Я перебегаю на сторону Джареда, но он удерживает меня рукой.
— Не надо. Не трогай. Ее, — рычит Гаррет.
Джаред опускает руку. — Не трогаю, альфа.
— Где она? Ты знаешь, куда они ее увезли? — спрашиваю я по-испански.
— Они продали ее семье Монтелобос. В джунгли.
Я перевожу его ответ. — Где в джунглях? — резко спрашиваю я. — Ты знаешь?
— В Монте Лобо.
Ой. Ну, конечно, Монтелобос живут в Монте Лобо. Это почти слишком просто. Я снимаю с плеча сумочку и протягиваю Трею телефон Гарретта. — Монте Лобо в джунглях. Свяжись с Кайли.
Бросив взгляд на своего альфу, волк хватает мой телефон и уходит. Джаред идет с ним.
— Можешь нам еще что-нибудь рассказать? — спрашиваю незнакомца по-испански и повторяю по-английски для Гарретта.
Он качает головой. — Спроси его, насколько велика их стая, насколько сильна.
Я перевожу вопрос незнакомцу.
— Более ста волков, — говорит он. — Хорошо обороняются.
— Gracias, senor.
— A ustedes. (И вам спасибо. — пер. с исп.) — Он отдает полупоклон и отходит.
Появляется Джаред, одетый в где-то найденные штаны, и бросает одежду Гаррету и странному волку, которые морщат носы, но быстро одеваются. — Я нашел ключи от их фургона на улице. Трей все еще пытается дозвониться до Кайли, но нам пора уходить отсюда.
— Ты будешь в безопасности, если мы тебя оставим? — спрашиваю по-испански у незнакомого волка.
Он кивает, объясняя на быстром испанском, что сам из прибрежного городка, но у него там сильная стая.
— Хорошо. Gracias, — говорю ему, и мы выходим в коридор.
— Закрой глаза, — бормочет Джаред.
Не успеваю понять, что он имеет в виду, как одна большая теплая рука закрывает мне глаза, а другая обхватывает меня за талию. По тому, как забилось мое сердце, понимаю, что это Гарретт. Он не нежный, а решительный и сильный. Мои ноги отрываются от пола. Я стараюсь не думать о металлическом запахе крови, когда Гаррет несет меня по коридору. Или о том, чего не вижу.
Сосредоточься на Седоне.
Когда мы оказываемся на улице, он опускает меня на землю, и я делаю глубокий вдох.
Гаррет поворачивает меня и заглядывает в лицо серебристыми глазами. — Тебе не навредили? Скажи мне, что ты не ранена, или я вернусь и убью тех парней во второй раз.
Жестокость его утверждения должна испугать
Он обнимает меня так крепко, что мне становится трудно дышать.
— Полегче, альфа, — задыхаюсь я.
Он резко отпускает меня и отходит, словно боясь оказаться рядом со мной.
К нам подбегает Трей с мобильником в руке. — У меня нет сигнала, чтобы дозвониться до Кайли. Пойдемте в отель и сами все выясним.
Гаррет мрачно кивает. — Мне нужно позвонить отцу, чтобы он вызвал подкрепление. Мы не пойдем в Монте Лобо одни.
— Я уже это сделала, — признаюсь, морщась, когда шесть пар светящихся глаз обращены ко мне. — Сомневалась, что выберусь со склада, и не хотела… — Низкое рычание, доносящееся из груди Гаррета, предупреждает меня, что я снова беспокою его волка. — Твой отец уже в пути.
Глава 8
Гаррет
Всю дорогу до гостиницы я не в состоянии говорить. И едва держусь в человеческом облике. Я никогда не был так взвинчен, так близок к тому, чтобы сорваться. Нет, к черту, я уже сорвался. Набросился на тех парней на складе, когда ситуация требовала разведки. Если бы парень в клетке не дал нам зацепку, благодаря мне мы бы сейчас не приблизились ни на дюйм в поисках Седоны.
Весь вечер прошел в суматохе. Мы приехали на текстильную фабрику. Как и большинство зданий в Мехико, снаружи она была полностью забетонирована, и внутрь не заглянуть. Я послал Джареда и Трея в одну сторону вокруг здания, а сам пошел в другую.
Когда мы встретились, какой-то придурок держал Трея в захвате, направив ему в голову пистолет. — Manos arriba(Руки вверх. — пер. с исп.), — орал этот ублюдок.
И без знания испанского понятно, чего он хотел. У меня не было другого выбора, кроме как поднять руки вверх и залезть в чертову клетку, стоявшую вдоль склада. Волк может выжить после огнестрельного ранения, но не в голову.
Единственный известный мне оборотень, выживший после выстрела в голову, — пожилая пантера в Тусоне, и ей очень повезло, что пуля не задела ничего жизненно важного. Я не собирался рисковать жизнью Трея.
Но как только оказался в клетке, превратился в волка, разорвав на куски свою одежду. Здесь воняло волками, но, клянусь, я уловил запах Седоны. Я попытался прорваться через клетку, используя силу, но это были не обычные собачьи клетки. Нет, эти парни знали свое дело. Клетки были из армированной стали. Если бы Эмбер не появилась…
Я рычу на заднем сиденье фургона, и Эмбер поднимает на меня свои прекрасные голубые глаза. Не знаю, какого хрена она не боится меня, когда я в таком состоянии. А ведь должна.