Опасность для альфы
Шрифт:
Зрение у меня расплывается. — Прости.
— Нет, — говорит он яростно. — Не извиняйся. Тебе лучше не жалеть меня, потому что я счастливый сукин сын, нашедший свою суженую. Думаешь, желание пометить происходит каждое полнолуние с любой женщиной? Нет. Я никогда не чувствовал этого до встречи с тобой. Возможно, я сдерживался, но не потому что боялся потерять свое положение альфы, не потому что на меня давило, что моей спутницей жизни оказался человек. Ты меня понимаешь? — Он берет меня за подбородок. — Я боялся причинить тебе боль, и потому что было
— Каких обстоятельствах?
Его лицо омрачается. — Я силой заставил тебя мне помочь. Привез тебя сюда против твоей воли. Ты меня почти не знаешь. И даже не представляешь, во что ввязалась, спарившись со мной.
Сыворотка уже расслабила меня, сняв возбуждение и остроту боли. — Во что я ввязалась? — Я придаю своему голосу дразнящую нотку. — В отношения с доминантным волком, который грозится отшлепать меня, если я не выполню его приказ? — Произнеся эти слова, я вновь начинаю испытывать вожделение, и когда Гаррет резко вдыхает, понимаю, что он уловил запах моего возбуждения.
— У тебя есть пара, который будет использовать твое маленькое тело по своему усмотрению, в любое время и в любом месте, — рычит он мне в ухо. Запустив руку в мои волосы и сжав их в кулак, он откидывает мою голову назад.
Между ног у меня запульсировало.
— Когда ты проявишь непослушание, я спущу твои трусики и отшлепаю тебя. А потом трахну тебя в задницу и не дам тебе кончить.
Из моего рта вырывается шокированное хихиканье. Я вся дрожу от желания: оргазм приближается, а к моей женской прелести даже не прикоснулись. Он, похоже, знает об этом, потому что просовывает пальцы между моих бедер и каким-то образом находит сквозь ткань штанов набухший клитор.
— Я привяжу тебя к кровати и буду трахать до потери сознания. А когда закончу, засуну тебе в задницу большую пробку и отшлепаю, просто потому что мне так хочется.
— Ты с ума сошел, — бормочу я, сжимая бедра, и меня пронзает оргазм.
Гаррет гладит меня по затылку. — Черт, девочка, даже пометив тебя, я не знаю, как пережить эту ночь, не трахнув тебя шестью способами до воскресенья.
— Что тебя сдерживает? — сладострастно и игриво спрашиваю я.
— То, что рана на твоем плече может открыться. — Это испортило настроение. — И знание того, что мой отец скоро приедет.
Мелькает вспышка знания. — Он уже здесь, — говорю я, как раз перед тем как раздается громкий стук в дверь.
Глава 10
Гаррет
— Подожди здесь, детка. — Я перекладываю ее со своих колен на кровать. Сомневаюсь, что отец встретит наше спаривание с радостью, и будь я проклят, если подставлю Эмбер под его гнев.
Она выглядит очаровательно, волосы взъерошены, глаза яркие, как у только что трахнутой. На ее лицо вернулся румянец, слава богу. Я прильнул к ее полным губам и отступаю назад, с трудом отрывая от нее взгляд. Мой человек. Моя
Джаред уже впустил моего отца и трех лучших бойцов его стаи, и они с мрачным выражением лица толпятся в гостиничном номере. Меня пронзает новый укол стыда за то, что не смог вернуть Седону. Я делаю шаг вперед, чтобы пожать руку отцу. Он не любит обниматься — его холодный авторитет держится на расстоянии, даже над членами семьи.
— Сынок. — Он пожимает мою руку. — Что, черт возьми, происходит?
— Седону похитили волки, когда она была на каникулах в Сан-Карлосе. Она находится в хорошо обороняемом месте под названием Монте Лобо. С твоим подкреплением мы планируем вытащить ее с первыми лучами солнца.
— Тебе следовало сразу же мне позвонить.
Я ожидал услышать подобное, но в груди все равно стало тяжело. — Знаю. Я хотел сам разобраться с этим, не беспокоя тебя, но ты прав, и мне очень жаль.
Отец смотрит на меня, в его стальных серых глазах застыло напряжение, морщины на лице делают его намного старше, чем я помнил. Я начинаю понимать, что он уже не победит в нашем с ним поединке за звание альфы, хотя никогда не брошу ему вызов. Мой отец кивает. — Кто, черт возьми, такая Эмбер?
Как по команде, мой человек выходит из спальни, одетая, но выглядящая слегка одурманенной. У меня замирает сердце. Я протягиваю руку, и она прижимается к моему боку.
— Эмбер Дрейк, сэр. — Она протягивает руку. Не знаю, как она догадалась назвать его сэром, но ценю ее способность адаптироваться к ситуации. Эмбер совсем маленькая, но вижу, как она становится выше, как выпрямляет спину. Наверное, она грозный противник в зале суда.
— Она моя пара. — Я придаю своим словам стальной оттенок, чтобы предостеречь отца от любых оскорблений. Он может не одобрить этого, но дело сделано, и ему придется с этим смириться.
Отец переводит взгляд на свежую рану на ее плече, затем на ее лицо. Он смотрит на нее сурово, как на одного из членов своей стаи. — Я же сказал тебе оставаться на месте, юная леди.
— Отстань, — рычу я, но Эмбер, похоже, невозмутима.
— Я знаю, сэр.
Мой отец продолжает смотреть на Эмбер, которая, что удивительно, не дрожит. Если бы она проявила хоть малейший признак беспокойства, я бы набросился на отца прямо на месте и доказал, кто здесь альфа.
— Значит, ты отправилась спасать этих волков в одиночку?
Эмбер поднимает подбородок, как в ту ночь, когда я встретил ее в лифте, отказываясь показать, что она запугана. — Я не могла поступить иначе, сэр. Мне было показано это в видении.
— Ты не говорила мне об этом. — Это снимает с меня часть чувства вины и раздражения по поводу того, что она подвергается риску.
— Ты был не в настроении для разговоров. — Она смотрит на меня из-под ресниц, заставляя мое сердце подпрыгнуть. Такая мелочь, а она так крепко обвела меня вокруг пальца.
— Значит, у тебя видения? — спрашивает мой отец. Скептицизм читается на его лице.