Опасные небеса
Шрифт:
Глава 18
Театр варьете
Мы прокладывали безопасный путь к этому проклятому богами клочку суши почти пять месяцев вместо запланированных мною двух. Порой меня брало такое отчаяние, что я едва сдерживался, чтобы не заявить: «Все, хватит! Собираем вещи парни, это невозможно».
Вся сложность заключалась в том, что летучий корабль не морской – его сносит с курса значительно в большей степени, и для маневров ему необходимо много пространства. Потому безопасный коридор, необходимый для полета на остров, должен
За это время мы убедились: неправы те, кто утверждает, что кораллы не способны прорвать борта лодок паури. Еще как могут, но, вероятно, они и не созданы для того, чтобы их постоянно использовали среди острейших полипов.
Однажды мы едва не попали в жестокий ураган, едва успев добраться до берега. Мы успели, но ураган сорвал едва ли не треть буев, где каждый обозначал смертельную опасность для пролетающего над ним корабля. Я едва не взвыл, увидев, что натворил этот шторм.
Страдали и мы сами. У Энди Ансельма случился такой солнечный удар, что мы едва смогли привести его в чувство. Но и потом он не выходил из спасительной тени едва ли не неделю.
– Ну вот чего ему могло в голове так здорово напечь? – все удивлялся Гвен. – Ведь пусто же там совсем.
Когда Родриг на него неодобрительно покосился, он пожал плечами:
– Сколько раз ему твердили: Энди, не снимай шляпу, Энди не снимай шляпу.
Пострадал и Родриг: поскользнувшись, он уселся на один из острых кораллов, из-за которых нам то и дело приходилось ремонтировать лодки паури. Рана получилась обширная, и хуже того, кусочек коралла остался в ней. Стараниями Амбруаза его извлекли под комментарии Гвена о том, что с филейными частями нашему Пустынному льву иметь дело не привыкать, и лучшего специалиста, пожалуй, не отыскать не только на Островах, но и на всем свете.
Родриг уже начал привыкать спать на боку и есть стоя, когда рана загноилась. Пришлось отправить его на Дюгонь в сопровождении Аделарда, которого там очень уважали, к мальчишке-лекарю Марвину. Таким мы Рода и провожали: стоящим в лодке в полный рост и с грустью смотревшим на далекий остров.
Вернулся он быстро, с почти залеченной раной, и даже привез мне подарок – мою шляпу, которая была у меня на голове, когда «Небесный странник» рухнул в воду. Шляпу вынесло на берег волнами, и Род ее сразу признал. В свое время я отдал за нее почти три золотых нобля и очень ею гордился. Но после того как она долго плавала в морской воде, вид шляпа совсем потеряла, и Энди, когда-то поглядывавший на нее с откровенной завистью, отказался забрать ее себе.
В самом конце пути, когда до самого острова Неистовых ветров было уже рукой подать, случился отлив такой невиданной силы, что на сушу вылезли новые, еще не открытые нами ловушки.
И кто мог заверить меня, что он не случится еще раз, но уже во время полета?
Благо очень малая вода продержалась достаточно долго, чтобы мы могли исследовать новые клочки суши.
И вот наступил тот день, когда после стольких
По правде говоря, на берегу мы бывали уже неоднократно, но теперь можно было быть уверенным, насколько вообще это возможно, что дорога за нами чиста от ловушек.
Я сел на песок, уткнувшись головой в колени, и надолго замер, бездумно слушая шум прибоя. Чего мне стоил этот путь, знал только я сам. Другим все-таки проще – им есть на кого равняться, у кого брать пример мужества не плюнуть на все, и не заявить: «Все, капитан, с меня хватит». Только мне не у кого его было взять ни в обмен, ни за деньги.
Я поднялся на ноги, посмотрел по очереди на каждого из моих людей.
– Все, парни, мы сделали это, несмотря ни на что. Теперь возвращаемся и ждем корабль, – подумав: «Искренне надеюсь, что нам не придется ждать его очень долго».
Ник Солетт прилетел через неделю. Терпение у меня к тому времени закончилось, и я собрался отправиться в Банглу проливами между островами. В палатку, где я сидел, вошел навигатор Брендос и как-то буднично сообщил:
– В небе виден «Альбатрос» господина Солетта, и идет он в нашу сторону. Думаю, что через пару часов он будет здесь.
Площадку для посадки корабля мы подготовили уже давно, срубив несколько десятков пальм, а затем выкорчевав их корни. Площадка ровная, и подлеты к ней замечательные, так что проблем возникнуть было не должно. Их и не возникло: капитан Солетт посадил свой корабль мастерски, по-моему, под «Альбатросом» даже песок не скрипнул.
Ну а затем мы встретились с ним в его каюте.
– Что, по-прежнему голова донимает? – поинтересовался я у Ника, после того, как мы поприветствовали друг друга и он внезапно болезненно сморщился.
– Нет, как выяснилось, действительно, если не пить, то и проблем нет, причем не только с головой, – ответил он, после чего задал вопрос сам:
– Скажи, Сорингер, ты точно уверен, что вам удалось обнаружить все до единой ловушки, и моему кораблю абсолютно ничего не грозит?
– Не уверен, Солетт, – честно признался я. – Но мы проверили весь путь по три раза.
– Верю, что проверили, и даже вижу: ты сейчас сам на паури похож, если еще не темнее. И далось же Жануавье это золото! – добавил он с досадой.
– Какое золото? Ты о чем?
– Да все только и говорят, что на Эстольде нашли золото, – пояснил он. – Не в полный голос говорят, перешептываются, но разве это хоть что-нибудь меняет?
Вообще-то, да, Ник. Теперь понятно, откуда у господина Жануавье такое желание получить эти механизмы – для добычи золота необходима вода, много воды. Стоит только добавить, что за время моего пребывания здесь я получил от него несколько посланий. И в каждом из них он интересовался, насколько успешно у меня идут дела. «Успешней и не придумаешь», – писал ему я в ответных письмах. А что еще я должен был там написать?