Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:
Эрик (неловким, принужденным тоном). Извините… но, понимаете, мы тут праздновали… я многовато выпил, особенно шампанского… и у меня разболелась голова… А поскольку я здесь только мешаю, мне лучше пойти спать.
Инспектор . А по–моему, вам лучше остаться.
Эрик . Зачем?
Инспектор . Чтобы избежать лишнего беспокойства. Если вы ляжете спать, вам, быть может, скоро придется снова вставать.
Джеральд . Показываете когти, инспектор?
Инспектор . Возможно. Но когда со мной разговаривают по–хорошему, я готов говорить по–хорошему.
Джеральд . Знаете ли, мы все–таки уважаемые
Инспектор . Иногда разница между теми и другими не так велика, как вам представляется. Сплошь и рядом я не знал бы, где провести границу между ними, если бы это входило в мои обязанности.
Джеральд . По счастью, это, кажется, не входит в ваши обязанности?
Инспектор . Нет, не входит. Но кое–что остается и на мою долю. Например, проведение подобных расследований.
На пороге появляется Шейла, у нее заплаканное лицо.
Ну что, мисс Берлинг?
Шейла (входит и закрывает за собой дверь). Ведь вы все время знали, что это была я, правда?
Инспектор . Я предполагал, что могли быть вы, на основании некоторых записей, оставленных той девушкой.
Шейла . Я рассказала отцу… ему все показалось пустяком, которому не следует придавать значение, но у меня и тогда было скверно на душе из–за случившегося, а теперь — хуже некуда. А увольнение для нее многое меняло?
Инспектор . Боюсь, что да. Ведь это была последняя постоянная работа, которую ей удалось найти. Когда ей отказали от места — без всякой видимой причины, — она решила испробовать жизнь иного рода.
Шейла (с несчастным видом). Значит, я виновата во всем?
Инспектор . Нет, не во всем. С ней потом много всякого случилось. Но отчасти вина лежит на вас. Так же как и на вашем отце.
Эрик . А что все–таки сделала Шейла?
Шейла (упавшим голосом). Я пошла к управляющему ателье Милворда и сказала ему, что, если они не уберут девушку, я и сама к ним больше ни ногой и мать уговорю закрыть у них наш счет.
Инспектор . Почему же вы так поступили?
Шейла . Потому что была вне себя от гнева.
Инспектор . А чем прогневила вас бедняжка?
Шейла . Смотрясь в зеркало, я увидела, как она улыбается портнихе, и пришла в ярость. Впрочем, я уже и до этого начала злиться.
Инспектор . По вине той девушки?
Шейла . В общем–то, нет. Я сама была во всем виновата. (Неожиданно, Джеральду.) Послушай, Джеральд, не смотри, пожалуйста, на меня с таким видом. Во всяком случае, я стараюсь правдиво рассказать все как было. Должно быть, и ты совершал поступки, которых стыдишься.
Джеральд (удивленно). Я ведь не говорил, что не совершал ничего подобного. Только я не понимаю, зачем…
Инспектор (перебивая). Оставим это. Вы можете докончить разговор потом, когда будете одни. (Шейле.) И что же произошло?
Шейла . Я зашла, на примерку платья. Фасон я придумала сама, мама была против моей затеи, портниха тоже, но я настояла на своем. Едва примерив платье, я поняла, что они правы. Оно мне совершенно не шло. Я выглядела в нем нелепо. Так вот, та девушка принесла платье из мастерской, и когда портниха — мисс Фрэнсис — что–то спросила ее о нем, девушка, отвечая, приложила для наглядности платье к себе. И ей оно оказалось к лицу. Она принадлежала как раз к тому типу женщин,
Инспектор . В сущности, можно сказать, что вы в некотором роде ей позавидовали?
Шейла . Да. выходит, что так.
Инспектор . И тогда вы, будучи дочерью выгодной заказчицы и человека, хорошо известного в городе, употребили все свое влияние, чтобы наказать девушку только за то, что она возбудила в вас зависть?
Шейла . Да. Но тогда я не видела в этом ничего такого уж страшного. Понимаете? И если бы я могла помочь ей теперь, я бы…
Инспектор (сурово). Да, но вы не можете. Слишком поздно. Ее нет в живых.
Эрик . Честное слово, если разобраться, ты хватила через край…
Шейла (горячо). Ах, помолчи, Эрик! Сама знаю. Один–единственный раз в жизни я совершила такой свинский поступок и никогда, никогда больше не буду ни с кем так поступать! У Милворда я потом нередко ловила на себе косые взгляды работающих там девушек — вот даже и сегодня они на меня косо поглядывали, — и мне кажется, что некоторые из них помнят. Наверное, теперь я никогда больше не смогу туда прийти. Ну почему это должно было случиться?
Инспектор (строго). Этот же вопрос я задал себе сегодня, глядя на умершую девушку. И тогда я сказал себе: «Что ж, попробуем установить, почему все должно было случиться». Вот почему я здесь и не уйду отсюда до тех пор, покуда не узнаю всего , что с ней случилось. Ева Смит потеряла работу на фабрике «Берлинг энд компани» из–за того, что забастовка провалилась и хозяева решили отбить у рабочих охоту бастовать. В конце концов она снова поступила на работу, в большое ателье мод, — не знаю уж, под каким именем, — и вынуждена была уйти оттуда из–за того, что вы рассердились на себя и сорвали злость на ней. После этого ей ничего не оставалось, как попробовать пойти по иной дорожке. И начала она с того, что сменила свое имя на Дейзи Рентон…
Джеральд (пораженный). Что?
Инспектор (ровным голосом). Я сказал, что она сменила свое имя на Дейзи Рентон.
Джеральд (взяв себя в руки). Шейла, я пойду налью себе виски, ладно?
Шейла молча кивает, не отрывая от него пристального взгляда, и он подходит к буфету, где на подставке для графинов стоит виски.
Инспектор . Где ваш отец, мисс Берлинг?
Шейла . Он в гостиной, пошел рассказать маме о том, что тут происходит. Эрик, проводи инспектора в гостиную.
Эрик направляется к двери. Инспектор, посмотрев на Шейлу и потом на Джеральда, выходит вслед за Э р и к о м.