Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый
Шрифт:
Второе описание Ла Маршем свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской приведено в «Мемуарах» в виде письма самого Ла Марша, адресованного Жилю дю Ma (Mas), гофмейстеру герцога Бретонского. Это послание нарушает ход повествования. После описания встречи, состоявшейся в 1473 г. в Трире между императором Священной Римской империи Фридрихом III и Карлом Смелым, надеявшимся обрести вожделенную королевскую корону, Ла Марш говорит, что в то же самое время были окончены переговоры по поводу брака. Это очевидным образом противоречит хронологии и отсылает читателя к событиям пятилетней давности. Поскольку «Мемуары», как сказано выше, писались на протяжении почти тридцати лет, то некоторые нестыковки в повествовании вполне возможны. К. Эмерсон объясняет нарушение хронологии повествования риторическим приемом: Ла Марш переставил описания событий местами, чтобы продемонстрировать, как при бургундском дворе чередовались войны и праздники, и тем самым доказать, что величие сопутствовало Бургундии вплоть до самого поражения в 1477 г. [418]
418
Emerson С. Olivier de La Marche. P. 27.
Поскольку письмо Ла Марша не датировано, возникает простор для предположений. К. Эмерсон полагает, что письмо, равно как и «Трактат о свадьбе», были написаны по горячим следам, сразу после заключения брака, чтобы удовлетворить интерес к тому, что происходит при бургундском дворе [419] . Уже позже, при работе над «Мемуарами», Ла Марш включил письмо в основной текст своих воспоминаний. Возможно ли уточнить дату написания письма, используя данные о жизни адресата и событиях, последовавших за свадьбой Карла Смелого? Известно, что в 1466 г. Жиль дю Ma уже был гофмейстером герцога Бретонского [420] , но, к сожалению, неясно, до какого момента он сохранял за собой эту должность. С другой стороны, 25 сентября 1469 г. скончалась Маргарита, супруга герцога Бретонского Франциска II. От этого союза родился только один ребенок, который умер, не прожив
419
Ibid. P. 7.
420
Morice P.-H. Memoires pour servir de preuves a l'histoire ecclesiastique et civile de Bretagne. T. 3. Paris, 1746. Col. 145–146.
421
Deufflc J.-L. La «librairie» de la duchesse Marguerite de Bretagne en 1469 // Pecia. Le livre et l'ecrit. 2009. Vol. 7. P. 167–170.
Вместе с тем нельзя исключить предположение, что письма Ла Марша к Жилю дю Ma не существовало в действительности и эта интерполяция — не более чем литературный прием, с которым Средневековье было хорошо знакомо благодаря «Героидам» римского поэта Овидия [422] .
Что же касается датировки трактата, то есть деталь, которая способна несколько поколебать уверенность в том, что он составлен сразу после свадьбы. В «Трактате» Ла Марш называет Джона Говарда адмиралом Англии. Эту должность Говард получил только в 1483 г. Ранее, в 1466 г., он был назначен вице-адмиралом Норфолка и Суффолка [423] , а адмиралом Англии, Ирландии и Аквитании был будущий Ричард III [424] . Мог ли Ла Марш ошибиться, «повысив» Джона Говарда в звании? Этого нельзя исключить. Между тем в «Мемуарах» Ла Марш называет его просто «мессир» [425] . Этот термин мог относиться к людям разного происхождения [426] , тогда как представителей высокого ранга среди бургундских хронистов было принято именовать «seigneur» или «monseigneur» [427] . На правах гипотезы можно предположить, что Ла Марш написал сначала текст, вошедший в «Мемуары», а позднее, после 1483 г., переработал его в «Трактат».
422
Fellows О. Naissance et mort du roman epistolaire francais // Dixhuitieme Siecle. 1972. № 4. P. 21–22. Vigier Fr. Fiction epistolaire et Novela Sentimental en Espagne aux XVe et XVIe siecles // Melanges de la Casa de Velazquez. 1984. T. 20. P. 229–233.
423
Hunt W. Howard, John (14307–1485) // Dictionary of National Biography. Vol. 28. London, 1891. P. 42–44.
424
Ross C. Richard III. London, 2011. P. 9.
425
Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 3. P. 111.
426
Messire // Le Tresor de la langue francaise informatise / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/messire (дата обращения: 07.05.2017).
427
Paravicini W. Soziale Schichtung und soziale Mobilitat am Hof der Herzoge von Burgund // Francia: Forschungen zur westeuropaischen Geschichte. 1978. Vol. 5. S. 134.
Наконец, еще одно описание Ла Маршем свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской содержится в кодексе, хранящемся в библиотеке Валансьена. Он датируется XV в., происходит из собрания семейства Круа и был национализирован во время Великой французской революции [428] . Бон и д'Арбомон рассматривали этот фрагмент как список «Мемуаров» [429] . К. Эмерсон указывает на то, что валансьенский манускрипт хотя и похож на текст из «Мемуаров», но отличается в двух местах: содержит письмо, послужившее поводом для организации турнира Золотого древа, и латинские названия живых картин. И то и другое есть в туринском экземпляре «Трактата». Из этого Эмерсон делает вывод, что валансьенский текст представляет собой либо некую попытку соединить оба текста, получив наиболее полное описание события, либо промежуточный вариант между ними [430] . Вместе с тем, в некоторых рукописях «Мемуаров» содержится заголовок, анонсирующий письмо. Это означает, что «Мемуары» подразумевали присутствие этого текста, который был по какой-то причине исключен. Таким образом, нам кажется допустимым присоединиться к мнению Бона и д'Арбомона и считать валансьенский манускрипт одной из редакций «Мемуаров».
428
Recueil de textes historiques / Catalogue descriptif et raisonne des manuscrits de la Bibliotheque de Valenciennes. URL:https://patrimoine-numerique.ville-valenciennes.fr/ark:/29755/B_596066101_MS_0776 (дата обращения: 22.01.2018). Неясно, на основании каких данных делается вывод о принадлежности кодекса семейству Круа. Сам манускрипт не несет на себе никаких знаков, подтверждающих этот факт: нет ни владельческих записей, ни гербов.
429
Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. CIX. У Бона и д'Арбомона кодекс фигурирует под старым шифром 581 по каталогу Жака Манжара [Catalogue descriptif et raisonne des manuscrits de la Bibliotheque de Valenciennes. Paris; Valenciennes, 1860. P. 577–579].
430
Emerson C. Olivier de La Marche. P. 7–9.
Как мы отмечали выше, трактат «Описание двора» был опубликован довольно поздно по сравнению с другими произведениями Ла Марша. «Трактат о свадьбе» и вовсе увидел свет лишь во второй половине XIX в. Всего этот текст издавался три раза: дважды по туринскому списку (Дюфур и Рабю [431] ; Бон и д'Арбомон [432] ) и один раз по лидскому списку с переводом на английский язык [433] .
Кроме Оливье де Ла Марша к описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской обращались многие другие хронисты. Официальный историограф бургундского двора Жорж Шатлен, по-видимому, описал это событие, но глава, посвященная ему, на сегодняшний день утрачена [434] . Таким образом, у Шатлена сохранилось лишь несколько строк, рассказывающих о прибытии Маргариты [435] . Продолжатель Шатлена, Жан Молине также вскользь упоминает о браке и посвященных ему торжествах и сосредотачивается скорее на англо-бургундских взаимоотношениях [436] .
431
Dufour A., Rabut Fr. Description inedite des fetes celebrees a Bruges en 1468 a l'occasion du mariage du duc Charles le Temeraire avec Marguerite d'York, par Olivier de la Marche // Memoires de la Commission des Antiquites de la Cote-d'Or. 1876–1877. T. 9. P. 311–352.
432
Olivier de La Marche. Memoires. Vol. 4. P. 95–144.
433
Moffat R. The Medieval Tournament. Vol. 1. P. 202–233. Vol. 2. P. 337–369.
434
OEuvres de Georges Chastellain / publ. par M. le baron Kervyn de Lettenhove. 8 vols. Bruxelles, 1863–1866. Vol. 5. P. 406.
435
OEuvres de Georges Chastellain. P. 397.
436
Chroniques de Jean Molinet / publ. par J.-A. Buchon. T. 1. Paris, 1827. P. 6–8, 200. Из последних работ о Жане Молине см.: Jean Molinet et son temps. Actes des rencontres internationales de Dunkerque, Lille et Gand (8–10 novembre 2007) // ed. par J. Devaux, E. Doudet et E. Lecuppre-Desjardin. Turnhout, 2013.
Полноценное описание свадебных торжеств дает Жан де Энен, сеньор де Лувини (1423–1495) [437] . Его «Мемуары» используются чаще всего для изучения истории бургундской армии, так как автор участвовал в значительном количестве бургундских кампаний и детально описывает снаряжение и военную тактику. «Мемуары» Энена представляют собой не связное повествование, а скорее набор различных отрывков, посвященных тому или иному событию. Исследователи предполагают, что первоначально эти записи составлялись не для собственного использования, а по просьбе Жоржа Шатлена [438] , с которым Энен был, по-видимому, хорошо знаком, так как приводит на страницах своего сочинения тексты писем Филиппа де Круа и Шатлена, адресованные друг другу [439] . Впоследствии эти отчеты составили «Мемуары» самого Энена. Один из таких отрывков Энен посвятил описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской.
437
Jean de Haynin. Memoires de Jean de Haynin. P. 106–132.
438
Подробнее см.: Neve de Roden A.-C. de. Les «Memoires» de Jean de Haynin: des «memoires», un livre // «A l'heure encore de mon escrire». Aspects de la litterature de Bourgogne sous Philippe le Bon et Charles le Temeraire / ed. par Cl. Thiry. Louvain-la-Neuve, 1997. P. 46–52.
439
Асейнов P. M. Историческая и общественно-политическая мысль. С. 57–58.
Почти столь же подробное свидетельство оставил Жан де Ваврен в своих «Английских хрониках» [440] . До сих пор не совсем ясно, что заставило незаконнорожденного сына наследственного сенешаля Фландрии взяться за перо и тем более неясно, что заставило его обратиться к истории Англии, тогда как у него перед глазами был блестящий пример Бургундии. Есть версия, что Ваврен начал писать по просьбе своего племянника Валерана де Ваврена [441] , а английскую направленность литературной деятельности Ваврена придали его англофильские убеждения [442] . А. Маршандис отмечает, что Ваврен был не просто англофилом, а сторонником Йорков. Его позиция, имевшая ярко выраженную политическую окраску, могла быть следствием тесных контактов между Энтони Вудвиллем и Антуаном Бургундским, которого Ваврен сопровождал во время его визита в Англию в 1467 г. [443]
440
В сохранившихся рукописях названия разнятся: Recueil des cronicques et anciennes histoires de la Grant Bretaigne, a present nomme Engleterre [BNF. Ms. fr. 71]; Anchiennes cronicques d'Engleterre [mss. BnF, fr. 74–85]; Cronicques d'Engleterre [BNF. Mss. fr. 72, fr. 87]. От издания к изданию название труда Ваврена также варьируется: Anchiennes cronicques d'Engleterre par Jehan de Wavrin, seigneur de Forestel / Choix de chapitres inedits annotes et publies pour la Societe de l'histoire de France par Mlle Dupont. Paris, 1858–1863. 3 vols, (переизд.: New York; London, 1968); Recueil des croniques et anchiennes istories de la Grant Bretaigne, a present nomme Engleterre / ed. by W. Hardy and E. L. C. P. Hardy. London, 1864–1891. 5 vols, (переизд.: Nendeln, 1967).
441
O нем см.: Le Brusque G. Burgundian Knights in the Levant: Walleran de Wavrin's Expedition against the Ottoman Turks (1444–1446) in the «Anchiennes Cronicques d'Engleterre» by Jean de Wavrin // Le Moyen Age. 2000. Vol. 106. N 2. P. 255–275.
442
Marchandisse A. Jean de Wavrin, un chroniqueur entre Bourgogne et Angleterre, et ses homologues bourguignons face a la guerre des Deux Roses // Le Moyen Age. 2006. Vol. 112. N 3–4. P. 512.
443
Marchandisse A. Jean de Wavrin. P. 525–526.
Так или иначе, труд Ваврена появился вовремя: в Бургундии, возвращавшейся к союзу с Англией после разрыва отношений из-за Аррасского мирного договора 1435 г., отсутствовал полноценный рассказ об обстоятельствах конфликта между Ланкастерами и Йорками и, следовательно, представление о внутренних противоречиях и раскладе сил в Англии. Для самого Ваврена заключение брака между Карлом и Маргаритой было знаковым событием, так как символизировало возрождение старого англо-бургундского союза.
Разумеется, свадьба не осталась незамеченной и в самой Англии. Сэр Джон III Пастон (Paston, 1444–1504), один из авторов обширного корпуса писем Пастонов, сообщает своей матери Маргарет Моутби (Mautby) о том, что в Брюгге состоялось бракосочетание, и кратко описывает турнир [444] . Более подробный отчет оставил один из английских герольдов, сопровождавших принцессу Маргариту [445] .
444
Letter of John Paston to Margaret Paston. // Paston Letters. P. 539–540. URL:http://quod.lib.umich.edU/c/cme/Paston/l:10.14?rgn=div2;view=fulltext (дата обращения: 22.01.2018).
445
Этот текст бы опубликован трижды: Marriage of the Princess Margaret, Sister of Edward IV // Excerpta Historica, or Illustrations of English History / ed. by S Bentley. London, 1831. P. 223–39; Phillipps T. Account of the Ceremonial of the Marriage of Margaret [of York] to Charles, Duke of Burgundy, in 1468 // Archaeologia. 1846. Vol. 31. P. 326–338; Kervyn de Lettenhove J. Relation du mariage du duc Charles de Bourgogne et de Marguerite d'York // Bulletin de la Commission royale d'histoire. 1869. Vol. 10. P. 245–266.
Рассказ о свадьбе на фламандском включен в «Хронику Фландрии», которая приписывается Антонису де Ровере (Roovere, 1430–1482), одному из самых известных поэтов XV в., писавших на нидерландском. Поскольку автор придерживался пробургундских взглядов, картина свадьбы способствует прославлению могущества и величия Бургундского дома [446] .
Наконец, есть небольшое описание свадебных торжеств, составленное на латыни и входившее в библиотеку Корнелия-Франсуа де Нели (Nelis, 1736–1798), епископа Антверпена. В 1808 г. книга была куплена гентским библиофилом и ученым Карлом ван Ултемом (Hulthem, 1764–1832) [447] . Издатель этого текста Ксавье Рам утверждает, что рукопись была «скопирована с манускрипта XV века; редакция кажется выполненной очевидцем» [448] . Не совсем ясно, на чем основаны эти заключения. С одной стороны, рукопись датируется второй половиной XVIII в. [449] и вполне могла быть результатом труда некого безымянного эрудита, скомпилировавшего разные мемуары и хроники. С другой стороны, в тексте появляются некоторые сведения, которые не встречаются в других источниках [450] или противоречат им [451] . Можно допустить, что неизвестный эрудит пользовался текстом, который сегодня утрачен, но нельзя объяснить, почему он не привлек подробные и почти единогласные свидетельства Ла Марша, Энена и Ваврена. Возможно, К. Рам прав, и латинский текст действительно представляет собой свидетельство еще одного очевидца свадебных торжеств, так сильно впечатливших Европу во второй половине XV в.
446
Dits die Excellente Chronijcke van Vlaenderen. Beghinnende van Liederick Buck den eersten forestier tot den laetsten, die door haar Vrome feyten, namaels Grauen van Vlaenderen gemaect Worden […]. Antwerpen, 1531. URL:http://www.dbnl.org/tekst/_dit004dits01_0l/_dit004dits01010139.php (дата обращения: 22.01.2018). Osterman J. Scattered Voices. Anthonis de Roovere and Other Reporters of the Wedding of Charles the Bold and Margaret of York. Staging the Court of Burgundy / ed. by A. van Oosterwijk. Turnhout, 2013. P. 241–247.
447
Bibliotheque royale de Bilgique, 17320–17330. Кон. XVIII в., Бумага, 132 л. (л. 1, 132 — чистые). 375 x 250 мм. 1 стлб. 34 строки. Поле текста: 190 «323 мм. Переплет: полукожаный. Кон. XVIII в., корешок и уголки из светло-коричневой кожи. Этикетки: «17320 | 17330». «THEOPAULI | ET VARIORI OPUSCULA» «MSS N 4».
448
De nuptiis Karoli ducis Burgundie / ed. par X. Ram // Bulletin de la Commission royale. 1841–1842. Vol. 5. P. 169.
449
Marchai Fr. Catalogue des Manuscrits de la Bibliotheque royale des Ducs de Bourgogne. T. 1. Bruxelles; Leipzig, 1842. P. 347.
450
Например, автор сообщает имена епископов, прибывших на церемонию [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 170].
451
В частности, указано, что среди наций (в XV в. нациями называли сообщества выходцев из одной земли, живших вне ее границ [Nation // Le Tresor de la langue francaise informatise / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/nation (дата обращения: 03.01.2018)], затем присутствовали выходцы из Лукки, Португалии, Сицилии и Арагона, иначе описаны живые картины [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 172–173].
Оливье де Ла Марш
Трактат о свадьбе монсеньора герцога Бургундского и Брабантского
Деяния и былые события, достойные похвалы, не должно забывать, но должно собирать и записывать их для вечной памяти, особенно если это дела веры, почетные и священные. Об их торжественности следует повествовать, побуждая дух людской к восхвалению Бога, во славу которого оные совершены. Для этого я, меньший среди самых малых, взял на себя обязательство описать великий праздник и торжественность свадьбы, которая праздновалась в воскресенье, третьего дня, месяца июля 1468 года, при дворе величайшего, могущественнейшего и высочайшего принца Карла, милостью Божьей герцога Бургундии, Брабанта и т. д., свадьбы названного принца с благородной и могущественной принцессой Маргаритой Йоркской, сестрой короля Эдуарда Английского. Этот брак обсуждался, оговаривался и был заключен заранее между двумя сторонами после длительного совещания с советом [452] , о чем я умолчу. И начну с того, как названная дама прибыла в порт Слейс [453] , и дерзну просить читателей восполнить недостатки и упущения, если таковые будут [замечены].
452
О переговорах, предшествовавших заключению брака, см. вступительную статью.
453
Слейс расположен в устье залива Звин и считался одним из самых важных портов Фландрии, так как обеспечивал торговлю и защиту побережья [Paviot J. La politique navale des ducs de Bourgogne. 1384–1482. Lille, 1995. P. 282–283].