Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Никогда еще в своей жизни Сайо так не завидовала. Знакомство Сабуро с сыном придворного философа переросло в бурный роман. Свино не только забросал ее письмами с признаниями в любви, но и умудрился несколько раз встретиться и переговорить. Когда Ясако приезжала домой из школы, она отпускала наемный паланкин у самых ворот дворца и остаток пути до казарм соратников шла пешком. Вот тут то, как бы случайно, и появлялся Свино. Почти триста шагов они шли рядом, обмениваясь короткими репликами и пламенными взглядами. Знал
Через восемь дней после дня рождения Фанико Тойо, барон Сиро объявил о предстоящей свадьбе своего сына и дочери секретаря сегуна господина Тойо. Сразу же после этого Фанико перестала посещать школу госпожи Дзимо. Теперь у нее появились дела поважнее.
А вот у бедной Сайо не было никакой личной жизни. Ни красноречивый Бакуфо, ни знаток драгоценных камней Ёсо так и не дали о себе знать. Добрая Сабуро как могла ее утешала:
— Чего ты расстраиваешься? Не такой уж Бакуфо и симпатичный. Одни уши чего стоят. Большие, как парадный зонтик сегуна, — говорила она, провожая подругу до паланкина.
Девушка с благодарностью посмотрела на Ясако. Та продолжила с прежним накалом:
— Про Ёсо вообще лучше не вспоминать. Мало того, что старый, еще и лысый. Вот увидишь, скоро твой опекун станет первым всадником, и отбоя от женихов не будет.
Прибыв в усадьбу, Сайо увидела, что Айоро уже чинно вышагивает по дорожке сада, опираясь только на толстую трость. Симара держалась немного позади, готовая в любой момент прийти на помощь господину.
Девушка тут же приказала носильщикам остановиться, покинула паланкин и направилась к опекуну. Заметив ее, сотник приветливо взмахнул рукой.
— Я рада, что тебе уже лучше, мой господин, — поклонилась Сайо.
Запахнув ворот теплого халата, Айоро предложил ей прогуляться.
— Сегун прислал письмо, — проговорил он, тяжело ступая. — На одиннадцатый день месяца Окуня назначено мое чествование. Нельзя же предстать пред очи его высочества больным. Вот хожу, разминаюсь.
— Главное не переусердствовать, мой господин, — осторожно заметила девушка.
— Симара проследит, чтобы я не переутомился, — засмеялся сотник и вдруг сделался очень серьезным.
— Я благодарен тебе, Сайо-ли. Ты не только красивая, но еще и очень умная девушка. Я горжусь тем, что являюсь твоим опекуном. Я был бы счастлив, иметь такую дочь.
Бедная воспитанница не смогла скрыть смущения и не знала, куда деть руки, теребившие край меховой накидки. Она знала, как серьезно относится Айоро к своим словам, и насколько он скуп на похвалы.
— Я не достойна столь высокой оценки, мой господин.
Повернув обратно к дому, сотник улыбнулся.
— Твоя скромность так же прекрасна, как и твоя красота. Но я нисколько не преувеличил.
Он остановился перевести дух.
— Ты разобрала мои документы
Айоро отверг помощь служанки и вновь зашагал по дорожке, опираясь на палку.
— В четырнадцать лет ты ведешь дела большой усадьбы. И ни у меня, ни у госпожи Айоро нет никаких претензий. Кресло, которое ты мне приготовила, просто великолепно. Ты даже слуг привезла очень хороших.
— За это надо сказать спасибо господину Гатомо, — напомнила Сайо.
— Пусть так, — легко согласился сотник. — Твоя Симара разбирается в травах лучше лекаря сегуна Хайдаро. А этот парнишка быстр и проворен как молния!
Айоро опять остановился.
— Восемь дней мы деремся на деревянных мечах. И за это время я его ни разу, как следует, не отлупил.
— Он умеет фехтовать?! — удивленно вскричала Сайо.
— Нет, — засмеялся сотник. — Он не благородного происхождения. Его техника боя — это скорее искусство убийцы. Удивительно только, когда он успел им овладеть. Ему же лет пятнадцать. Не больше.
Девушка вдруг вспомнила давнюю просьбу Алекса. Кажется, настало время ее исполнить.
— Он очень хочет вспомнить свое прошлое, — проговорила она.
— Мне это тоже любопытно, — сказал Айоро, останавливаясь у крыльца.
— Алекс просил меня обратиться к тебе, мой господин.
— А почему он не сказал мне лично? — нахмурился сотник.
— Просьба необычная, — вкрадчиво проговорила девушка. — Наверное, он просто боится, что ты сочтешь ее слишком дерзкой.
— Говори, — Айоро был явно заинтригован.
— Ему кажется, что он может вспомнить о себе что-то, если услышит знакомые названия. Города, реки, замки землевладельцев.
— А при чем тут я? — не понял опекун.
— В твоей богатой библиотеке есть книги с описанием земель. Алекс просит разрешения прочитать их.
— У моих слуг есть время читать книги! — горько усмехнулся Айоро.
— Он будет читать по ночам, — твердо пообещала Сайо. — Никто не освободит его от работы, мой господин.
— Тогда подбери ему пару книжек, — разрешил опекун. — Кто знает, вдруг и вправду что вспомнит.
Однако это оказалось проще сказать, чем сделать. Почти два часа Сайо копалась в богатой библиотеке Айоро, а нашла только «Путешествие из Фамлао в Хайдаро» какого-то рыцаря Ридако. Вдруг в углу она заметила толстенный том «История подавления бунта нечестивого Самозванца и счастливого воцарения Сына Неба Агарито Тонго, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет, написанная придворным историком Босомо Сложо». Бегло перелистав плотные страницы, Сайо увидела великое множество карт, схем битв и иллюстрации.