Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Тим, - повторил парнишка и улыбнулся, став удивительно похожим на парня из "Парка Юрского периода".
– А меня Алекс.
К ее огромному облегчению Тим и его приятель совсем не походили на зомбиподобных слуг Татсо. Как знать, может, и господа здесь тоже другие?
Сайо не поняла этой странной привязанности почти взрослого парня к пищащему клочку меха. Правда зверек был симпатичный и голубоглазый как его хозяин. Вот только кошка в сознании девушки прочно ассоциировалась с югом. С жаркими пустынями, глинобитными дворцами варварских владык, с гаремами и их постыдными тайнами. Не могла она
– Красивый зверек. Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.
– Конечно, госпожа, - парень смутился и убрал звереныша в корзинку.
– Я буду выполнять только твои приказы.
После Сайо долго ругала себя за то, что послушала Симару и решила взглянуть на кота и его хозяина. Как раз в это время караван въезжал в Канаго-сегу! Просить об остановке для того, чтобы пересесть в маленькую повозку было бы бестактно, и девушка пыталась рассмотреть город, отогнув ткань, загораживавшую маленькое окошечко. Но многое ли увидишь через дырку размером в палец. Мелькали разнообразно одетые люди, паланкины, потом мост, и колеса зашуршали по гравию. Сайо шумно сопела, бросая на служанку испепеляющие взгляды. Та уже и сама была не рада, что рассказала о диковинном звере Алекса. Тут повозка замедлила и без того неторопливый ход, куда-то повернув. Показались подстриженные кусты, потом какой-то небольшой домик, и они встали. Сайо какое-то время сидела, ожидая дальнейшего развития событий. Но, в конце концов, не выдержала и открыла дверь.
Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.
– Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.
Она протянула руку и помогла девушке спуститься. Сайо поклонилась.
– Здравствуйте, госпожа...
Женщина возвратила поклон и представилась:
– Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро
Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.
– Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.
Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:
– Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!
– Подожди, госпожа Махаро, - остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:
– Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.
Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.
– Я написала письмо господину Татсо, - Сайо протянула ему сложенный лист.
– А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.
– Я обязательно передам твои слова,
Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.
Она обернулась к управительнице.
– Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.
Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.
– А где сама госпожа Айоро?
– спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.
– Её срочно вызвали во дворец, - ответила женщина.
– А она так хотела тебя встретить.
– И когда она вернется?
– Скорее всего, завтра утром, - вздохнула управительница и улыбнулась.
– Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.
– Спасибо тебе, госпожа Махаро.
Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась небольшой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.
– Вот здесь ты и будешь жить, - сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами.
– Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно...
– Что ты!
– забыв о вежливости, прервала ее Сайо.
– Здесь чудесно!
Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.
– Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.
– Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, - осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.
С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.
– Вот и твои вещи, - сказала Махаро.
– Пусть служанка собирает белье, баня ждет.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:
– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?
– Да, - кивнула девушка.
– Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.
– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.