Оскал Фортуны. Трилогия
Шрифт:
– Щубасо-сей! Ждравштвуй, благодетель!
– зашепелявил он разбитым ртом и низко поклонился.
– Да продлитшя твоя жизнь дешять тышяч лет!
– И тебе процветания, Гер, - благосклонно кивнул чиновник.
– Смотри не перехвали меня.
– Што ты, мой гошподин!
– запротестовал хозяин.
– Ешли бы ты не пожвал штражников, шоратники Татшо вышибли бы мне оштальные жубы.
– Это мой долг, заботиться о добрых подданных нашего сегуна, -
– Надо поговорить. И чтобы не мешали.
Гер кивнул опухшей головой и, отдав распоряжения работникам, наводившим порядок в обеденном зале, пригласил гостя на второй этаж. Здесь следы визита соратников Татсо были менее заметны.
Открыв дверь одного из номеров, хозяин заведения выгнал спавшую на кровати шлюху и пригласил гостя занять единственный в комнате стул. Усевшись на засаленную простыню, Гер почтительно приготовился слушать.
Чубсо огляделся.
– Не бешпокойша, мой господин, - заверил его хозяин.
– Ждешь можно говорить швободно. В шошедних комнатах никого нет.
– Что им было нужно от тебя?
– негромко спросил гость.
– Вше иж-жа баронова шыночка. Угораждило же его пошелитьша в моей гоштинице! И прожил то он у меня вшего дней пять или шешть. Потом куда-то ишчеж. Теперь папаша ражышкивает швое дитятко. Ну, шам пошуди, мой гошподин, откуда мне жнать, куда поперша лихой молодец?
– Лихой?
– переспросил Чубсо.
– Еще какой!
– подтвердил Гер.
– Как пошелилша, первым делом штал рашпрашивать, где можно найти людей, чтобы крови не боялишь.
– Ого!
– вскинул брови гость.
В коридоре раздался громкий звук шагов. Собеседники смолкли.
– Хто там?
– в ответ на робкий стук раздраженно рявкнул хозяин.
– Войди.
Вошел слуга с подносом и низко поклонился.
– Штавь и уматывай, - разрешил Гер.
– Да шмотрите у меня, ешли кто ближко к двери подойдет, убью!
Слуга выставил на стол оплетенную бутыль, пару стеклянных кубков и блюдо с пирожками. Затем поклонился и что-то сунул хозяину в карман.
Чубсо насторожился, но Гер уже разливал по бокалам красное вино.
– Не откажи, мой гошподин, - с поклоном протянул гостю кубок.
Чубсо оценил выбор хозяина.
– Не плохо.
– Для тебя всшё шамое лучшее, - приложил к груди забинтованную руку Гер, другой он положил на стол небольшой кожаный кошелек.
– Это тебе, Чубашо-шей. Жнак моей глубокой прижнательношти.
– Не надо, - к удивлению хозяина отказался гость.
– Лучше расскажи
– Не много, мой гошподин, - пожал плечами Гер.
– Я ему шражу ответил, что влежать в ражборки благородных охотников мало.
– Это так, - задумчиво подтвердил гость.
– Барон шказал, что жа деньги можно влешть хоть в преишподнюю.
– Он тебе заплатил?
– Одного журавля, - скромно потупился хозяин.
– Ну, я ему и пошоветовал обратиться к Угрюмому Жуху. Он падок на большие деньги.
– Ты рассказал об этом соратникам Татсо?
– Пошле первого жуба.
– И сказал, где Жуха искать?
– Пошле первого пальца, - Гер показал забинтованную руку.
– Но ты же жнаешь этого пройдоху. Он никогда долго не живет в одном меште. Шоратники Татшо нашли в той дыре какую-то молодую пару. Обоих убили, а што толку? Те и не шлышали о Шухе. Тогда воины опять жа меня вжались.
– И что еще узнали?
– улыбнувшись, гость сам налил себе вина.
– Угрюмый отышкал для барона парочку молодцов. Они как-то приходили в гоштиницу.
– Кто?
– Толштый Шим и Обжора Аки, шлышал о таких?
– Не их ли выгнали из Братства?
– уточнил Чубсо.
– Точно, - подтвердил Гер.
– Убили шемью шлуги из города. Мать, беременную жену и дочь. Уж очень они женщин не любят.
– Это понятно, - кивнул гость.
– А с чего ты решил, что Угрюмый именно их нанял для Татсо?
– Они пару раж жаглядывали в гоштиницу, - пояснил хозяин.
– Шпрашивали барона.
– Ты и это сказал соратникам?
– На втором жубе, - тяжко вздохнул Гер.
– Только им этого окажалось мало. Вынь и положи, где ишкать этих шволочей. А я жнаю? Отрежали мне палец, выбили еще жуб. Если бы не штража шегуна... Спасибо тебе, мой гошподин Чубашо.
– Еще что-нибудь слышал об этой истории?
– Жнаю, что шоратник барона пропал, а этих двоих вынешли жа мост. Жалежли в ушадьбу Айоро.
– Может, и соратник с ними был?
– Может быть, - пожал плечами хозяин.
– Молодой Татшо по их вошпитаннице шох. Шобиралша на швидание, да видно не дошел.
– Это и я знаю, - проговорил Чубсо, вставая.
– Если что вспомнишь, сообщи.
– Непременно, - закивал головой Гер и, провожая гостя, радушно проговорил.
– Вот ремонт шделаю, жаходи, мой гошподин. Для тебя вшё, что пожелаешь, приготовлю.
– Если будет время, - важно ответил гость.
– Дел много.