Оскал Фортуны
Шрифт:
– О, моя любимая госпожа Айоро-ли!
– встретила она их появление жалобным воплем.
– Я растеряла последние остатки здоровья и даже не могу поприветствовать тебя как положено! Прости меня, добрая госпожа!
– Что ты, Махаро-ли!
– всплеснула руками Айоро.
– Я сама пришла поздороваться и узнать о твоем драгоценном здоровье?
– Недолго уж мне осталось по земле ходить, - тяжело вздохнула управительница.
– Скоро призовет меня на суд Вечное Небо.
– Я уверена, ты еще
– Нет, моя добрая Айоро-ли, - управительница громко всхлипнула.
– Пора тебе подыскать мне замену. А я уйду на покой.
– Куда?
– вскинула брови госпожа.
– Твоей великой милостью у меня скоплено немного денег, - по щекам Махаро неудержимо текли слезы.
– Буду доживать свой век где-нибудь в пригороде.
– Давай поговорим об этом позже, - замахала руками Айоро.
– Как ты только пожелаешь, о моя добрая госпожа, - управительница плакала.
– Бедная женщина, - вздохнула госпожа, когда они вошли в сверкавшую чистотой гостиную. Тут их встретила бледная Ция с подносом в руке.
Госпожа взглянула на чайные приборы и покачала головой.
– В начале я хочу посмотреть на комнату господина Айоро.
Казалось еще миг, и несчастная служанка рухнет без чувств.
– Отнеси поднос на кухню и жди нас здесь - приказала Сайо, опасаясь, как бы она и в самом деле не грохнулась в обморок.
– Да, госпожа, - Ция вышла из ступора.
– Это и есть твоя новая служанка?
– спросила Айоро, поднимаясь на второй этаж.
– Да, моя госпожа, - подтвердила воспитанница.
– Конечно, если ты позволишь.
– Она миленькая, - проговорила опекунша.
– И старательная, - добавила Сайо.
– Только очень застенчивая.
– Для служанки это скорее достоинство, - сказала Айоро, открывая дверь в спальню.
– Все сделано, как ты приказала, госпожа, - девушка не без гордости оглядела комнату.
– Ты умница, Сайо-ли, - похвалила ее опекунша.
– Только прикажи поставить здесь вазу со свежими фиалками. Лекарь сегуна Хайдаро рекомендовал мужу вдыхать их аромат для скорейшего выздоровления.
– Непременно, моя госпожа, - поклонилась девушка.
Они спустились в гостиную, где Сайо отдала Цие распоряжение на счет цветов. В коридоре послышался громкий мужской голос и тихий скрип. В дверях показалось кресло на колесиках. Только позавчера Вусан привез его от мастера мебельщика. Это было еще одно из "воспоминаний" Алекса.
– Вот теперь чувствуется, что я дома!
– вскричал сияющий чистотой Айоро. На его бледном лице светилась счастливая улыбка.
– А как же вы доставите господина в спальню!
– госпожа гневно уставилась на Алекс и Дотигу, толкавших кресло сзади.
– Одну секунду, моя госпожа, - поднял руку художник.
–
Слуги прикрепили к креслу широкие ремни и, закинув их на плечи, легко оторвали кресло от пола.
– Прямо, домашний паланкин!
– засмеялся довольный Айоро.
Не смотря на то, что еще вчера утром она велела для испытания втащить на второй этаж в этом кресле Вусана, Сайо немного беспокоилась за господина. Но тот легко перенес транспортировку.
– Ты славно придумала, - похвалил воспитанницу сотник, после того как слуги аккуратно уложили его на постель.
– Оставьте кресло здесь, - приказал он Дотиге, собиравшемуся вывезти его комнаты.
Госпожа Айоро заботливо прикрыла мужа одеялом. Он вздохнул и проговорил, закрывая глаза:
– Что еще у вас нового?
– Госпожа Махаро тяжело больна и просит отпустить ее на покой, - ответила супруга, присаживаясь на табурет
Сотник открыл глаза.
– И куда она собралась?
– Говорит, хочет купить дом в пригороде, - пожала плечами госпожа Айоро.
– Как хочет, - сотник зевнул.
– Я думаю, пока ты не отыщешь подходящую кандидатуру, Сайо прекрасно управится с делами усадьбы.
– Благодарю за доверие, мой господин Айоро, - девушка встала и низко поклонилась.
– Только не забудь о моих бумагах, - многозначительно проговорил раненый.
– Я почти разобрала их, - ответила Сайо.
– И как только тебе станет лучше, готова представить полный отчет.
– Уже!
– всерьез удивился сотник.
– Да, мой господин, - с плохо скрываемой гордостью подтвердила девушка.
– Я внесла кое-какие новшества для ускорения процесса и более наглядного отражения сведений...
– Потом, - прервала ее Айоро.
– Потом все расскажешь. Видишь, господину пора отдохнуть.
– Прошу простить, моя госпожа, - смутилась девушка и, поклонившись, заспешила к двери. Опекунша последовала за ней. У самой двери она обернулась.
– Дорогой, Сайо хочет взять новую служанку. Ты не возражаешь?
– Ты сама ее видела?
– спросил сотник, зевая.
– Да, - кивнула супруга.
– Ну и поступай, как хочешь, - Айоро уже почти спал.
Они тихо вышли в коридор. Госпожа осторожно прикрыла дверь.
– Можешь передать своей застенчивой служанке, я ее беру.
– Благодарю, моя госпожа, - поклонилась Сайо.
– А то бедная девочка умрет от нетерпения.
Они засмеялись.
– Вот теперь, можно и в баню, - проговорила Айоро, и лукаво взглянув на воспитанницу, предложила.
– А потом мы поговорим о дне рождения Киро Тойо.
Сайо смущенно улыбнулась.
Опекунша звонко рассмеялась.
– Прикажи заварить свежий чай, и передай Микану, что я соскучилась по его пирожкам.