Оскал Фортуны
Шрифт:
Но вечером предпоследнего дня месяца Угря в усадьбу примчался усталый гонец.
Не слушая благодарностей и отмахиваясь от приглашений на чай, он передал Сайо запечатанный футляр и умчался во дворец.
Госпожа Айоро сообщала, что они прибудут домой через день - два. Далее письмо содержало подробнейшую инструкцию по подготовке дома к приему раненого героя. Почти сутки слуги перетаскивали мебель из комнаты в комнату, расставляя ее так, как указала госпожа Айоро. Пол в спальне господина услали коврами, купили новые шелковые
Еще раз, проверив готовность к встрече по списку госпожи Айоро, Сайо, наконец, разрешила слугам отдохнуть.
Поднявшись с рассветом, она растолкала блаженно похрапывавшую Симару и приказала себя одеть. Потом решила устроить подъем всем слугам. Каково же было удивление девушки, когда на кухне она обнаружила позевывавшего Микана и радостно улыбавшуюся Цию.
– Вот, моя госпожа, - проговорил повар.
– Решили встать пораньше, чтобы приготовить завтрак. Сегодня же должны приехать господа.
Сайо благожелательно кивнула и приказала прислать к ней Тима.
Девушка отправила его к каменному мосту.
– Как только покажется караван господ, - напутствовала она мальчика.
– Бегом сюда. Понял?
– Да, моя госпожа, - поклонился Тим.
– Возьми с собой чего-нибудь перекусить, - продолжила Сайо инструктаж.
– И не появляйся, пока они не приедут.
С каждым часом нетерпение нарастало. Девушка все сильнее нервничала. Ей вдруг показалось, что Тим куда-то сбежал, и господа Айоро уже подъезжают к усадьбе. Чтобы прийти в равновесие, Сайо проделала несколько дыхательных упражнений.
Пришел Мастер Микан
– На сколько человек готовить обед, госпожа?
– спросил повар.
Прежде чем ответить, девушка подумала:
– Как всегда. Но придумай что-нибудь на случай приезда господ.
Микан крякнул и почесал затылок.
– Не опозорь нас обоих, - со скрытой угрозой проговорила госпожа.
Повар откланялся. И тут с улицы донесся крик.
– Едут! Госпожа Сайо-ли, едут.
Сайо выглянула в окно кабинета, но быстроногий мальчуган уже бежал по лестнице.
– Открывай!
– не дожидаясь стука, вскричала девушка.
Тим влетел в комнату.
– Караван переехал мост, госпожа, - проговорил он, вытирая пот.
– Собирай всех слуг!
– приказала Сайо.
– Идем встречать господина.
В широко распахнутые ворота усадьбы въехали несколько всадников и знакомая повозка. Десятник Сабуро тяжело спрыгнул с коня. Сайо поклонилась соратнику. Тот возвратил поклон и поспешил к повозке.
Не смотря на бледность и заметную худобу, госпожа Айоро радостно улыбалась. Опираясь на руку Сабуро, она
– Я рада приветствовать тебя дома, моя госпожа, - низко поклонилась девушка.
– Я тоже очень рада тебя видеть, Сайо-ли, - чуть кивнула опекунша и озабоченно оглянулась. К повозке уже спешили слуги с носилками.
– Я могу быть свободен, госпожа?
– спросил десятник, поправляя меч.
– Конечно, господин Сабуро-сей, - улыбнулась Айоро.
– Возвращайся домой и передай привет супруге и дочери.
– Спасибо, моя госпожа, - воин поклонился и одним прыжком взлетел в седло.
Глядя, как всадники неспешной рысью покидают усадьбу, Сайо предложила:
– Может быть, господина пронести прямо в баню?
Из повозки донеслось недовольное ворчание.
– Господин сам разберется, куда ему идти.
В дверях показался бледный господин Айоро, в накинутом на плечи халате, под которым белела повязка.
– Прошу простить мои дерзкие слова, о мой господин Айоро-сей, - низко поклонилась девушка.
Сотник поморщился, и тут стало видно, что его сзади аккуратно поддерживает служанка.
– Что смотрите!
– накинулась девушка на слуг.
– Помогите господину спуститься!
Как не храбрился Айоро, но все же предпочел лечь на заботливо приготовленные носилки.
– В комнату, дорогой?
– спросила супруга, поправляя халат.
– В баню, - буркнул сотник.
Служанка госпожи спрыгнула с повозки, прихватив узелок, внутри которого что-то звякнуло.
– Не забудь, перед тем как будешь снимать повязки, помажь раствором едкого кульчатника, - строго наказала Айоро.
– Конечно, госпожа, - поклонилась та.
– Я думаю, ей не помешает помощь?
– вполголоса спросила Сайо и, дождавшись кивка госпожи, громко крикнула:
– Симара, возьми белье господина и бегом в баню! Поможешь Аби!
– Уже бегу, моя госпожа, - служанка, подхватив подол платья, помчалась догонять спешащих слуг.
– А ты, моя госпожа?
– спросила девушка у опекунши.
– Не желаешь смыть дорожную пыль?
– Потом, - отмахнулась Айоро.
– Вот устрою господина и не торопясь, вымоюсь.
Они стали подниматься по ступеням к главному входу. Женщина окинула взглядом здание.
– Ты покрасила дом?
– спросила она.
– Только фасад, моя госпожа, - ответила воспитанница.
– Краска кое-где облупилась.
– А у меня все времени не было, - грустно проговорила Айоро и спросила.
– Где Махаро?
– Ей сегодня хуже, моя госпожа, - вздохнула Сайо.
– Она даже не смогла встать, чтобы тебя встретить.
– Тогда пойдем к ней, - решила госпожа.
В комнате управительницы царил полумрак. Шторы были задернуты, на столе тускло горел светильник, отравляя и без того затхлый воздух. Махаро лежала с выражением вселенской скорби на постаревшем лице.