Осколки нефрита
Шрифт:
Да нет, вон он сидит, укрывшись за бочонками с виски и покуривая свой товар. Джейн вдруг осознала, где находится, и ей пришлось глубоко вдохнуть, прежде чем она смогла двинуться с места. Всего в сотне ярдов к северу расположен причал, куда вытащили Малыша Бри и всех остальных — бледных и закоченевших в воде.
«Ради папы», — подумала она.
— Генри! — закричала Джейн, торопливо приближаясь к нему. — Ты читать умеешь?
— Ага, монахини заставляли, — ответил он. — Сигару?
Джейн взяла одну из протянутой коробки и спрятала во внутренний
— Генри, окажи мне услугу. Я тебе доллар дам.
— Чтобы прочитать? Да за доллар я на любом языке могу.
— Не смейся, это важно. Это для моего отца.
В его глазах промелькнула тень недоверия, но он сказал только:
— Давай сюда.
Генри взял из ее рук записку и прищурился, попыхивая сигарой.
— Ну и что тут написано?
— Сейчас прочитаю, — сказал он, не выпуская сигару изо рта. — «Мистер Беннетт, я уехал в Филадельфию по следу ацтекской мумии. Не уверен, куда это заведет, но мне кажется, в Луисвилл. Напишу как можно скорее. Арчи». — Генри озадаченно посмотрел на Джейн: — Какая еще ацтекская мумия?
— Не знаю, — ответила Джейн, отчаянно шевеля мозгами. Луисвилл. Это же вниз по реке Огайо, почти возле Сент-Луиса. Однажды ей пришлось там побывать: она ехала в фургоне Стина, прикованная цепью за ногу. Джейн испугалась при мысли, что придется одной путешествовать так далеко, но ведь это же ради папы, и она сделает все на свете, лишь бы он назвал ее по имени.
Джейн протянула Генри смятую долларовую бумажку и отдернула руку, когда он хотел взять деньги.
— Тебе придется еще кое-что сделать, — сказала она.
— Что? Я же прочитал. Ты ведь этого хотела.
Джейн не обратила внимания на его протесты.
— Отнеси записку мистеру Беннетту в «Геральд». Ты же знаешь, где это?
— Знаю, на Фултон-стрит, — насупился Генри. Сигара потухла.
— Отнесешь? — Она снова протянула доллар, и он выхватил бумажку из ее пальцев.
— Отнесу. Все равно сегодня ничего не продал.
— Генри, дай мне честное слово. Это очень важно.
— Я ж сказал, что отнесу!
— Дай слово!
Он встал и бросил промокший окурок.
— Ладно, обещаю. А теперь вали, ясно? Я занят.
— Спасибо, Генри! — крикнула Джейн уже на бегу, возвращаясь в парк.
Джейн вернулась к причалу и смотрела, как последние пассажиры поднимаются по скользким сходням и ныряют в кабину или проталкиваются поближе к паровому котлу на подветренной стороне парохода. Папы видно не было: наверное, он заплатил за место в кабине, чтобы укрыться от дождя.
Джейн ждала до последнего момента: когда матрос приготовился отдать швартовы, она с рыданиями выскочила из толпы и закричала:
— Пожалуйста, сэр! Подождите! Прошу вас!
Матрос, долговязый подросток лет пятнадцати, казавшийся толще из-за нескольких слоев одежды, остановился, когда она подбежала к самому краю причала и умоляюще посмотрела на него.
— Сэр, пожалуйста, мой отец в Филадельфии, а мама… — Джейн намеренно всхлипнула, делая вид, что сдерживает слезы. — Мама слишком больна и не может поехать, мне нужно рассказать про нее папе. Прошу вас, сэр, — повторила она, вытаскивая из кармана пригоршню медяков. — Это все, что у меня есть, но мама так больна…
Джейн стояла молча, не пытаясь сдержать слезы, которые текли по щекам и смешивались с бьющим в лицо дождем.
Юнец нервно оглянулся в нерешительности.
— Прошу вас, — снова сказала Джейн. Теперь слезы полились по-настоящему.
Пароход засвистел. «Господи, лишь бы он согласился!» — взмолилась Джейн в отчаянной надежде.
Матрос наклонился, схватил ее за руку и перетащил через борт.
— Найди норку, кроха, и сиди там, — сказал он. — Если попадешься на глаза капитану, то я сам тебя за борт выкину, чтобы доказать, что я здесь ни при чем.
Парнишка отдал швартовы и скрылся внизу.
Джейн пробралась на корму и залезла под брезент, прикрывавший груду багажа. Пароход отошел от пристани и закачался на волнах. Приподняв уголок брезента, Джейн смотрела, как порт постепенно исчезает в пелене дождя. Ей было страшновато — но ведь папа тоже плывет на этом пароходе! Шрамы чесались, было ужасно холодно, но Джейн переполняла гордость: она сумела помочь папе. И снова ему поможет, если подвернется случай.
На рассвете Райли Стин остановился на полустанке к югу от Филадельфии. После ночного путешествия в грозу одна из лошадей захромала, а другая задыхалась, не реагируя ни на хлыст, ни на проклятия. Стин купил свежих лошадей, не теряя времени на разговоры и заплатив бешеные деньги за кляч, которых наверняка придется заменить, едва доехав до Балтимора. Однако лошади не имели значения, и деньги тоже не имели значения. Гораздо важнее добраться до Луисвилла вовремя и перехватить чакмооля.
Вчера утром чакмооль уехал из Нью-Йорка — в этом Стин был уверен. Муравьи, которые наводнили его кабинет с той самой ночи, когда мумия ожила, вдруг замерли на мгновение ровно без трех минут одиннадцать. Когда они снова зашевелились, то бессмысленно ползали где попало — значит, чакмооль покинул остров. Стин послал весточку Ройсу, сообщив, что через час уезжает в Луисвилл, и велел следить за Прескоттом, чтобы поймать девчонку. Если она в самом деле последует за отцом, как предсказала Люпита.
Если все произойдет так, как думает Стин, то в Луисвилле соберется миленькая компания: сначала прибудет чакмооль, за ним Арчи и, наконец, малышка Нанауацин собственной персоной. И тогда, избавившись от Прескотта, можно будет поехать к пещере и заняться историческими деяниями.
Люпита совершенно напрасно над ним смеялась. Его план блестяще претворяется в жизнь. Не стоило так переживать в последние месяцы: несмотря на трудности, которые пришлось преодолеть, все участники находятся на пути к встрече в нужном месте в нужное время. Его упорство за эти тридцать лет вот-вот будет вознаграждено.