Осколки времени
Шрифт:
Теперь, когда горячка спала, его раны – и старые и новые – вовсю заявили о себе.
– Врун!
Кордира покопалась у себя в сумке и выудила оттуда кусок бинта.
– Вот, держите, остановите кровь.
Она снова залезла в сумку и достала высокую глиняную бутыль.
– Бренди пойдёт?
– Да уж не повредит.
Серегил взял бутыль, выдернул пробку и сделал большой глоток. И ещё.
– Премного благодарен. А вы весьма полезная дама. Неплохо такую иметь под рукой на всякий экстренный случай.
Она рассмеялась
– Ну, спасибо! С Вас пока что довольно. Чуть-чуть бренди – лекарство. Много – уже нет.
– Эх, так я хотя бы перестал бы чувствовать что-либо, - отвечал он, с сожалением возвращая её.
А бренди-то был достойный.
Наклонившись, она подобрала с пола шелковый шарф и прежде чем отдать ему, аккуратно разгладила его.
– Мы же не будем пугать Вами ребятишек и старых бабушек? Так Вы собираетесь мне рассказать, что же, всё-таки, только что произошло?
– Похоже, Леди Зелла уже какое-то время была немного не в себе, - отвечал Серегил, снова наматывая на голову шарф. – Вопрос в том, как долго.
– Нет, я слышала про некромантов, оживляющих мертвецов, но чтобы вселять в живых….
– Да, я тоже.
– И что же изгнало из неё этого дра’горгоса?
– Вот это.
Серегил вытащил из-за пазухи перепачканный кровью амулет.
– Я лишь рад, что он не перекинулся на Вас.
– Да как он вообще смог напасть на Вас, раз на Вас было это?
– Вероятно, его защищало тело. До определенной степени. И теперь, немного поразмыслив, мне уже странно, что он не переметнулся на Вас.
Она вскинула изящно изогнутую бровку.
– Да будь я некромантом, разве Теро уже не разоблачил бы меня сто раз? Кроме того, я ещё до завтрака могла прикончить Вас раз десять.
Серегил хохотнул в ответ.
– Если бы только у Вас не имелось веской причины держать меня в живых.
Во дворце губернатора они уложили тело Зеллы в её покоях и приставили стражу на случай, если некромант, вдруг, задумает воспользоваться ею вновь.
Серегил склонился над ней и пошарил под воротом её платья. Нащупав цепочку с ключом от шкатулки из библиотеки, он снял её с неё через голову.
– Приказ Принцессы Клиа, - объяснил Серегил стражнику.
– Кордира, не думаю, что Вы можете ещё хоть что-то для неё сделать. Благодарю Вас за всю Вашу помощь.
Та с удивлением и едва ли не с обидой посмотрела на него, после чего удалилась.
Проводив её взглядом, Серегил почувствовал лёгкий укол совести: она же так здорово ему помогла, и даже ничуть не растерялась, хотя другая на её месте развопилась бы да сиганула из кареты. Вопреки всякому здравому смыслу он, кажется, начинал ей доверять. Впрочем, не настолько, чтобы открыться полностью и позволить ей знать, чем собирается заняться дальше.
Сжав в руке ключ, он направился в приёмную библиотеки, молясь, чтобы деревянная шкатулка никуда оттуда не исчезла.
Она оказалась
Но то был лишь самый кончик той нити, которую он намеревался размотать.
Порасспросив местных слуг, он выяснил, что браслет этот принёс Тонеусу рабочий, которого звали Лемиель, а тот, якобы, нашёл его где-то в старом дворце.
Видения же Теро в той нижней пещере и останки присохшего камня, утверждали совсем обратное.
Глава 23.
Четвёрка тут не поможет
СЛУЧАЙ представился через пару дней после того, как Мика попал в это измерение.
Накануне Разат большую часть дня продержала мальчика возле себя. Она показала ему несколько заклинаний, обращалась с ним, словно с куколкой, в которую она играет по собственной прихоти. С Клиа держалась приветливо, но этот холод в синих её глазах, когда они случайно встречались взглядами, не сулил ничего хорошего.
На другое утро Клиа проснулась ещё до рассвета и тихонько растормошила Мику, заставив проснуться.
– Пойдём, посмотрим, подала ли уже хозяйка наш завтрак.
Они натянули сапоги, проверили, не забылось ли что-то, после чего спустились в столовую. Еда, как обычно, уже была на столе, самой Разат же нигде не было видно.
Они поскорее поели, набив животы до отказа и осушив на двоих целый кувшин сидра. Затем рассовали в карманы еду и вышли из дома, точно так же, как тогда с Фанией, пару дней назад. Улицы в этот час уже были полны народу, спешащего по своим безотрадным делам. Но порой Клиа ловила на себе чей-нибудь слишком пристальный взгляд.
– Идём, - она ухватила Мику за руку и решила скорей затеряться с ним в толпе горожан и торговцев.
Они бодро зашагали к воротам, которые были открыты, и никто не стал им препятствовать, когда они вместе с толпой вышли из них наружу. Выбравшись из города, они отправились вверх по реке по прибрежной дороге. Тут Мика отобрал у Клиа свою руку, ведь он был уже совсем взрослым, и нечего было его унижать, водя, как маленького, за ручку у всех на виду.
Здесь тоже было довольно людно, только теперь это были селяне, возчики да несколько мальчишек, гнавшие впереди отару овец. Когда Мика и Клиа их обогнали, Мика вдруг кинулся к одному из пастушков, парнишке, примерно одних с ним лет. Клиа двинулась за ним, чтобы выяснить, что там такое стряслось.
– Это же мой приятель! – воскликнул Мика, обнимая здоровой рукой чумазого, голодного вида мальчишку. – Это он спас меня от того дядьки с дубинкой.
Мальчишка, хоть и молчал, но, похоже, был рад встрече не меньше Мики.
– Он не говорит, - объяснил Мика. – Это с ним мы играли тогда на речке.
Клиа протянула ему руку, но мальчонка застенчиво отпрянул.
– Как же вы сюда добрались? – спросила Клиа.
– Можешь показать мне?
Мальчишка уставился на неё, опустив руки.