Особый курьер
Шрифт:
Наконец они вышли в ремонтный док, где кроме почти полностью разобранного уиндера стоял еще полицейский катер.
– Вот, только вы да полицейский челнок, – грустно улыбнулся Вовкин. – А ведь сюда вместился бы десяток уиндеров.
– Ничего, мистер Вовкин, будет и на вашей улице праздник, – сказал Джек.
– Вы думаете?
– Уверен. Где же семена?
– Они внутри судна, мы накрыли их брезентованным пластиком, чтобы не испортились.
Обойдя деловито стучавших по железу рабочих, Джек ступил на уиндер через огромную
«Порядок», – успокоился Джек, но на всякий случай пересчитал мешки. Пересчитал и похолодел – одного не хватало. Холланд проверил еще раз, но выходило одно и то же, вместо шестнадцати мешков в наличии было пятнадцать.
Расталкивая механиков и перепрыгивая через груды металлического хлама, Джек выскочил наружу с криком:
– Один мешок пропал! Мистер Вовкин, пропал один мешок!
– Как пропал?
– Не знаю как, но одного мешка нет.
– Эй, Фриш, пойди сюда! – крикнул Вовкин одному из механиков.
Фриш поначалу прикинулся глухим, но, увидев, что хозяин не уходит и сердито смотрит на него, вынужден был подойти.
– Кто взял мешок, Фриш? – строго спросил Вовкин. – И подними голову, когда с тобой разговаривают.
Механик упорно смотрел себе под ноги, и тогда Монс Вовкин взял его за подбородок.
– Так-так, Фриш, – сказал Вовкин, разглядывая заплывший глаз механика, – можешь мне не говорить, я и так все понял.
– Только скажите ему, что я ничего не говорил, сэр! – взмолился несчастный Фриш, и его лицо перекосилось от страха. – Он пообещал меня убить, если я скажу хоть слово!
– Не беспокойся. Он и сам знает, что Монс Вовкин не такой уж глупый. Пойдемте, мистер Холланд, я попробую уговорить его отдать ваш мешок.
Вовкин вышел из ремонтного дока, и Джек последовал за ним.
– О ком вы говорите, мистер Вовкин, и почему его нужно уговаривать отдать мой мешок? – недоумевал Джек.
– Его зовут Роби Гост. Он у нас и системотехник, и электронщик, и электрик самой высокой квалификации. Он делает целую кучу работы за одну-единственную зарплату, вот поэтому я мирюсь с его, прямо скажем, неудобным характером. Нам сюда, мистер Холланд, – указал Вовкин, и они свернули направо.
Джек был вне себя. На груз, который был для него шансом на новую и счастливую жизнь, покушался какой-то местный хулиган, которого здесь очень ценили и, судя по всему, очень боялись.
– Ну вот, так я и думал, – с досадой сказал Вовкин, когда они с Холландом пришли к жилищу Госта. Вся дверь была разукрашена надписями вроде «Не будить – я сплю», «Прежде чем войти, задумайся…».
– Что значит «так и думал»? – спросил Джек.
– Он сейчас отдыхает, – пояснил Вовкин. – Вы должны понять, у него была длинная смена.
– Я ничего не хочу знать, мистер Вовкин, – медленно проговорил Джек. – Я хочу немедленно
– Его зовут Гост, – подсказал владелец станции.
– Хорошо, пусть будет Гост, но мне мой груз нужен именно сейчас, так что будьте добры, поднимите вашего любимчика.
– Да никакой он не любимчик, – сказал Вовкин и тяжело вздохнул. – Просто он всех бьет.
– И вас тоже?
Вовкин молча кивнул, но тут же поправился:
– Нет, последний раз это было очень давно, но существуют правила, которые нельзя нарушать.
– Правила, установленные этим вашим Гостом? – Джек кивнул на размалеванную дверь.
Монс Вовкин ничего не ответил, а дверь с треском распахнулась, и в проеме появился Роби Гост собственной персоной.
– Эй, босс, ты же знаешь, что я не люблю, когда под моей дверью орут. – Гост внимательно оглядел Джека и добавил: – Особенно когда я отдыхаю.
Джек тоже присмотрелся к Госту и нашел его довольно колоритной личностью. Иссеченное шрамами лицо, спутанные, давно не мытые волосы, правая рука с недостающими двумя пальцами.
– Что, не нравлюсь? – ощерился Роби Гост и шагнул к Джеку.
– Мешок тащи, – коротко сказал тот.
Услышав такие непочтительные слова, Монс Вовкин стал пятиться к двери, приговаривая:
– Роби, это наш клиент. Роби, он еще не заплатил.
– Ничего, щас заплатит.
Видя, что Гост не собирается идти на переговоры, Джек ударил его первым. На взгляд бабы Марши, удар был несильным, однако ноги Госта легко оторвались от пола.
Бедняга влетел в свою комнату и, судя по звукам, переломал всю имевшуюся там мебель. Джек вошел следом за хозяином и, нащупав на стене кнопку, включил освещение.
Роби Гост уже стоял на коленях и шарил в тумбочке, по всей видимости, в поисках какого-нибудь оружия. Джек не стал делать благородных жестов и добавил ногой.
Гост разнес тумбочку и, перелетев через кровать, успокоился в заваленном старыми вещами углу.
– Где мешок? – спросил Джек хозяина комнаты, который, несмотря на два сокрушительных удара, все еще был в сознании. – Ты пойми, чудак, я не хочу тебя убивать – мне всего лишь нужен мой мешок. Очень нужен.
Джек подошел к поверженному Госту и заглянул в его полубезумные глаза. Казалось, Роби без сознания, но стоило Джеку поднять руку, как он моргнул.
– Где мой мешок?
– В шкафу, – прошептал Роби и неожиданно громко разрыдался.
– Ну-ну, не плачь, я же не со зла, – миролюбиво улыбнулся Джек. Он открыл шкаф и увидел мешок с семенами. Закинув его на плечо, повернулся к Госту и посоветовал: – Приложи к лицу лед, а потом попей чаю с лимоном. Помогает.
Джек вышел в коридор. Владельца станции нигде не было.
– Эй, мистер Вовкин! Мистер Вовкин! – позвал Джек, осматриваясь. Он совершенно не помнил, как возвращаться к ремонтному доку.