Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Gosh (Боже),— закатывает глаза Джон.— My dade hit the ceiling ". — То-то мой папашка меня чуть не прибил.

— And my one hit the roof either,— говорит Мик, что можно перевести: "Да и у моего крыша поехала тоже"— в смысле: так взбесился. что чуть не тронулся.

Вообще, на слове "hit" в английском языке держится куча разных фразеологизмов и идиомизмов (если так можно сказать). Вот еще один пример:

Вьетнам. Теплый вечер. У палатки умывает руки сержант Тимоти Тимпсон и рассказывает капралу

о сегодняшней стычке с "чарли" (так американцы именовали вьетнамских солдат):

— We hit the dirt the moment we heard the machine gun fire. — Мы 'залегли, как только услышали пулеметную очередь.

То есть у военных hit the dirtозначает "залечь", "уткнуться в грязь носом".

От моряков в американский слэнг пришло другое выражение: hit the deck,которое означает не что иное, как "вставай! подъем! хорош дрыхнуть!" и иже с ними.

OK boys, it's time to hit the deck!— Ну, ребятки, хорош дрыхнуть, поднимайся! —кричит сержант Майкл Холдуин, входя в общую камеру, где спят задержанные ночью всякие роплинг-стоуны и хит-зе-роуды.

А вот hit the hayили hit the sack(бить сено или мешок) уже имеют обратный смысл: не вставать, а, наоборот, ложиться спать.

Уставший после трехчасового экзаменационного сочинения Мик на приглашение Джона "вдарить по пиву " отвечает предложением "вдарить по сену".

— I'm pretty tired, gonna hit the hay early. — Что-то я сегодня переутомился, пойду пораньше домой — надавлю на массу.

48

Hit the bull's eyeпереводится как "не в бровь, а в глаз". Короче, попасть в точку. К примеру, у стрелков bull's eye —это "яблочко" в Мишени. Поэтому оборот можно перевести еще как "в самое яблочко".

— / got the bull's eye! — Я попал в яблочко! — радостно кричит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену после удачного выстрела в тире.

— John hit the bull's-eye. —Джон поразил самое яблочко,— обрадовался преподаватель после меткого ответа Джона на его хитрый вопрос.

Видите, как много фразеологизмов со словом hit\Но это еще не все. Вы пока отдохните, переварите прочитанное, попейте кофейку, а потом мы продолжим разговор и окончательно добьем тему.

ИТАК,

продолжаем наш хит-парад со словом hit.(Неплохой каламбур получился, правда?)

Hit the jackpot.Это значит: "подфартить, поймать удачу".

Your new gadget hit the jackpot, — Твое новое приспособление ловит синюю птицу-удачу! — смеется ковбой Билл, глядя, как огородное пугало Джона, вращаясь на ветру, распугивает всех ворон.

Hit on.Можно и hit upon.Переводится так: "нарваться", "найти", "наткнуться", "добиться".

Комиссар полиции Ле Пешен говорит сержанту Майклу

Холдуину после успешного задержания подозреваемого в ограблении магазина, который (подозреваемый) неожиданно для самого комиссара взял и оказался настоящим преступником:

— Было несколько придурков, которые могли так бездарно вскрыть этот магазин. But I hit on the right one the first time. — Но я с первого раза наткнулся на того, кого'надо.

Hit it off.Это — "быть .в отпаде", "тащиться друг от друга", "ладить..."

Mick and Jane hit it off with each other,— говорит Джон своей девушке Сью. Что значит: Мику и Джейн очень даже классно вдвоем.

49

Теперь возьмем выражение hit or miss.Оно хорошо толкуется соответствующими русскими словами "наугад", "авось", "пальцем в небо"...

Наши простодушные ковбои Билл и Джон приехали в Канзас-Сити, где живет кузен Джона. Название улицы Джон знал, а вот номер долю забыл. "Не беда,сказал он по дороге Биллу,— я там в детстве бывал и отлично все помню, у меня вообще отличная память. Там всего лишь два дома ".

— Ну, и где здесь хижина твоего родственничка?! — возмущенно обводит взглядом улицу с тремя-четырьмя десятками домов ковбой Билл.

— OK, we just should ring doorbells hit or miss. — Ну xopoшо, мы просто будем звонить в дверь наудачу,— нашелся Джон.

Следующая сцена переносит нас в бар, где три ковбоя отмечают встречу за кружкой паршивого (с нашей точки зрения) американского пива "Бадвайсер " и вспоминают общих друзей и родственников, которых кузен Джона не видел со дня своего великого переселения из штата Юта в Канзас.

Помнишь красотку Мэри, что вышла за твоего дружка Хуга?— спрашивает Джон.

Ну,— кивает родственничек.— Hug began to hit the sauce when Mary left him. —Хуг беспробудно запил с тех пор, как Мэри бросила его.

Hit the sauce(дословно: "вдарить по соусу") будет означать: "сесть на стакан", "уйти в запой".

Ну, и последнее место хит-парада занимает выражение hit the nail on the head,что эквивалентно нашему "то, что доктор прописал". У них это, как видим: "щелкнуть ногтем по голове".

Пример.

В мэрии Нью-Йорка идет заседание, и комиссар Ле Пешен отчитывается о проделанной работе. Проблемы есть, но лучшая защита — это нападение, и комиссар с гневом говорит о бюджете, выделенном на их нужды. Они не смогли поднять зарплату полицейским, из-за чего многие талантливые детективы ушли на пенсию или работают

50

теперь в другом штате.

— Your talk hit the nail on the head! — Ваша речь, комиссар,— это то, что доктор прописал!восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл после того, как Ле Пешен садится на место.

Поделиться:
Популярные книги

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Не грози Дубровскому! Том IX

Панарин Антон
9. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том IX

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Возвышение Меркурия. Книга 13

Кронос Александр
13. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 13

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11