Остров Красного Солнца и холодных теней
Шрифт:
– Войди, – раздался голос.
Генри вошел и увидел Карла в длинной ночной рубашке.
– Вы хотели меня видеть, сэр.
– Да. Ты разговаривал с Томом?
– Только что он от меня ушел отдохнуть.
– Раз уж так получается, и ты знаешь больше, чем положено, я на тебя надеюсь, – сказал Карл. – Том – наше доверенное лицо, и я бы хотел видеть в тебе надежного друга и верить тебе так, как ему.
– Во мне можете не сомневаться, – ответил Генри.
– Вот это я и хотел от тебя услышать. Иди
– Мне надо будет чуть позже выйти на палубу и проверить люки в трюмах, – сообщил Генри.
– Хорошо, но не забывай, что ты нужен нам здоровый, поэтому попроси Дэвида, чтобы он тебя подлечил. У него это очень неплохо получается.
– Хорошо, сэр.
Генри направился на камбуз и снова замедлил шаг, проходя мимо каюты Софии. Рука сама потянулась к двери и толкнула ее. Каково было его удивление, когда она приоткрылась. У Генри замерло сердце. Он обернулся на каюту Карла и тихо просунул голову в ее каюту.
София сидела на кровати и не сводила глаз с двери. Увидев Генри, она быстро встала, взяла его за руку и просто втащила к себе в каюту, закрыв при этом двери на засов.
Неожиданно раздались торопливые шаги за дверью, и кто-то постучал к Карлу.
– Сэр, вас просит к себе капитан, – сказал чей-то голос.
Карл стал выходить из каюты, а Генри, прижавшись к стене, замер. София вытянула к нему свои руки и обняла за шею.
– Я тебя ждала, – прошептала она. – Я знала, что ты придешь.
Она стала целовать молодого человека, соблазняя ароматом духов и ласками.
– Сейчас меня будут искать, – прошептал Генри, и точно, через минуту раздался голос Дэвида.
– Что ему надо? – спросила София.
Генри обнял девушку, подарил ей затяжной поцелуй и сказал:
– Прости меня. Я к тебе еще обязательно приду, но сейчас, чтобы не было подозрений, я должен уйти.
– Ты меня оставишь?
– Сейчас я не могу здесь находиться, но обещаю, если уж у нас возникла такая привязанность друг к другу, я подарю тебе счастливые минуты твоей и, наверное, моей жизни.
– Ты это обещаешь?
– Я тебе обещаю. Прости.
Генри поспешил покинуть каюту Софии.
– О, явился! Когда же я тебя лечить буду? – спросил Дэвид.
– Опять раздеваться надо?
– Зачем? Понравилось? Я тебе не та красотка, от которой ты только что выскользнул.
У Генри оборвалось сердце. Дэвид все приметил и уже наверняка знал, откуда сейчас появился молодой человек.
– Не боись, я и сам молодой был и похаживал по девицам, чтобы разгрузиться. Я никому не скажу, будь уверен, тем более я видел ее глаза, когда она тебя тут на кровати лелеяла.
Генри покраснел и не находил себе места.
– Да успокойся ты, на вот, выпей настойки. Для тебе приготовил. К утру будешь здоров и беги к своей ненаглядной. Что, нравится она тебе?
– Кто,
– Ну, ладно-ладно, нравится, так и скажи, – Дэвид широко улыбнулся и протянул ему кружку с какой-то вонючей жидкостью. – Выпей все до дна.
Глава 13
Генри поднялся на палубу и, увидев капитана, направился прямо к нему.
– Чего ходишь без дела? – услышал он за спиной снова грубый голос боцмана. – Бери тряпки и мой палубу, видишь, какая грязь кругом.
– Пусть твои моряки ее лижут, – так же грубо ответил Генри, и не успел он закрыть рот, как боцман схватил его за куртку и начал трясти.
– Кишки выпущу, щенок, – зашипел боцман. Его глаза от ярости наполнились кровью.
– Не тряси, дядя, – спокойным голосом сказал Генри, освобождаясь от его руки, – мозги себе вытрясешь.
– Смотри мне, напрыгаешься, – рычал боцман, но тут появился Карл.
– В чем дело, господа? – спросил он.
– Боб хочет найти своего друга Джимми и попросить его помыть палубу. Смотрите, какая грязь. Не правда ли, боцман? – издевательски сказал Генри.
Боб чуть не взорвался от злости.
– Правильно делает боцман, – одобрил Карл. – Он для этого здесь и находится, чтобы был порядок.
Боб молча повертелся на месте и ушел прочь.
Генри видел, что разжег гнев в этом человеке и что его могут ждать в дальнейшем большие проблемы. Но Генри это не пугало. Он мог постоять за себя, хотя и был намного младше боцмана.
– Ты смотри, с ним поосторожнее, – предупредил Карл. – Сам знаешь, что за человек.
Генри взглянул на корму и увидел, что там появилась София. Она шла, медленно поглядывая по сторонам. Рядом бегала ее любимая собака Бэби.
– Кажется, к вам гости, – сказал Генри.
Карл обернулся и увидел Софию.
– Дорогая, прости, что уделяю тебе так мало времени, сама видишь, то шторм, то другие проблемы, которые необходимо срочно решать…
– Ничего, я все понимаю, – сказала София, через плечо Карла поглядывая на Генри. – Я знала, куда попала, поэтому не обращай на меня особого внимания.
– Я бы хотел в свое отсутствие поручить тебя вот этому молодому человеку, – неожиданно предложил Карл. – Он храбрый парень, как я в этом уже убедился, и не даст тебя в обиду.
Генри от такого предложения даже закусил губы, чтобы не рассмеяться.
– Я согласна, дорогой, но, думаю, ты надолго пропадать не будешь.
– Конечно нет. Сегодня отстою ночную вахту, а завтра буду с тобой целых полдня. Ты, Генри, пожалуйста, не отходи от леди, сам видишь, какой вокруг народ.
– Я немного погуляю и пойду к себе, – сказала София. – Моя собачка совсем засиделась в каюте.