Остров Тамбукту
Шрифт:
— Таких листов нет! — возразил я. Его глаза вдруг гневно засверкали.
— Есть!
— Покажи мне их, тогда поверю.
— Нет! — отрезал Арики. — Я их берегу от людских глаз. Такова воля Дао. Когда придет время, ты их увидишь. Ну, согласен? Канеамея ждет за дверью. Говори!
Что мне ему сказать? Что я согласен стать рапуо и дурачить людей? Этого я никогда не сделаю. Отказать — это провалить все его планы и страшно его разгневать. Не лучше ли отложить окончательный отказ? Тянуть это дело как можно дольше, а после время покажет, что делать. Такое решение мне показалось
— Ты помнишь, — заговорил я медленно, обдумывая каждое слово, — что тебе сказала Зинга, когда я спас ее отца от кадитов?
— Помню, — кивнул головой Арики.
— Она тебе сказала, что на празднике Дао станет моей сахе.
Арики опять кивнул головой:
— Да, она так сказала.
— Об этом знает все племя...
— Знает, — согласился Арики.
— Теперь я должен отказаться от Зинги, не так ли?
Арики лукаво усмехнулся. Нет, никто меня не принуждает отказываться от Зинги. Очень просто: у меня будут две жены — Зинга и Канеамея. Дочь вождя и дочь главного жреца. И я стану сильным и наиболее уважаемым человеком на острове. Чего еще можно желать?
— Все-таки я должен подумать, — уклончиво ответил я.
Мои увертки рассердили главного жреца. Он повысил голос и заговорил повелительно, так, как он привык разговаривать с людьми его племени.
— Подумай! Ты будешь рапуо, обладать семью поясами мудрости и белыми листами! Будешь калиманом биля — первым человеком на острове. Да, на всем острове! Наше племя сильнее всех других племен. Все племена боятся нас. И племя бома, и племя пума, и племя фур-фур... Первым человеком на острове — вот кем ты будешь! Боамбо тана — главный вождь племени, но его власть меньше моей. Если Боамбо скажет: «Свяжите этого пакеги и бросьте его в Большую воду», люди спросят Арики: «Можно?» Если Арики скажет: «Нет, не нужно бросать этого пакеги в Большую воду», люди послушаются Арики. Но если Боамбо скажет: «Не следует бросать этого пакеги в Большую воду», а Арики скажет: «Бросьте его!» — кого послушаются люди? Ты умный человек, подумай и скажи мне.
Он умолк и, смотря на меня в упор прищуренными и холодными глазами, ждал моего ответа. Слушая его и смотря на него, я подумал: «Да, Боамбо прав, Арики — опасный человек. Нужно остерегаться его». Закрыв правый глаз, он смотрел на меня только левым. Что ему ответить?
— Мудрые слова не приходят сразу на ум, — тихо сказал я, выбивая пепел из трубки. — Надо подумать...
— Подумай, — мрачно проворчал главный жрец. — До праздника Дао остается много лун. Надеюсь до тех пор станешь умнее.
Он явно издевался надо мною, но я решил и это проглотить. Только слабые и трусливые люди неудержимо вспыхивают и начинают истерически кричать, когда чувствуют свою слабость. Я должен владеть собой. Нужно показать этому опасному старику, что я его не боюсь. Нужно дать ему почувствовать, что из нас двоих я сильнее, а не он.
— В селениях есть много больных, — сказал я, попыхивая трубкой. — И в Калио, и в Заруме, и в Хойде, и в Балде. У меня есть нанай кобрай, пойду их лечить.
— Нет! — вздрогнул главный жрец, бросив на меня острый взгляд. — Пойдешь после праздника Дао.
— Но ты сам сказал, что до праздника осталось еще много лун, — возразил я. — До тех пор много больных умрет. Я должен их спасти.
Арики прикинулся глухим. Он откинулся к стене и начал медленно набивать табаком свою угасшую трубочку. Я протянул ему сигарету и щелкнул зажигалкой, но он резко отмахнулся и не пожелал взять сигарету. Я вгляделся в его сморщенное лицо, стараясь отгадать, о чем он думает, но это было очень трудно, почти невозможно. Ни один мускул на его лице не дрогнул. Сейчас он походил на мумию египетского фараона Рамсеса II — с поджатыми тонкими губами и прикрытым правым глазом; левым он любовался резьбой на своей бамбуковой трубочке. Раскурив трубочку углем из очага и затянувшись дымом, он глухо промолвил:
— Дао наказывает людей кадитами, а ты бегаешь их спасать... Не позволяю!
— Почему? — спросил я. — Нужно было дать тана Боамбо умереть? Я вылечил и сына тана Боамбо и старого Гахара и много других людей. Арики должен быть доволен...
— Нет и нет! — строго отрезал главный жрец. — Ты идешь против Дао!
Он повысил голос и грозно поднял руку, словно хотел меня остановить. Его гнев, холодный и неудержимый, нарастал, но я хотел еще больше его вывести из себя, чтобы заставить выложить все, что думает.
— Я знаю, почему ты не позволяешь, — сказал я ровным голосом, прикидываясь спокойным.
— Почему?
— Потому что ты боишься!
— Кого?
— Меня!
Арики захихикал, но по глазам было видно, что ему не до смеха. Они поблескивали еще более холодно, а лицо потемнело, морщины врезались глубже.
Я продолжал:
— Люди говорят: «Дао посылает нам смерть, а пакеги нас спасает. Арики нам делает зло, берет по десять шкур с большой охоты, а пакеги делает добро. Кто лучше — Арики или пакеги?» Так говорят люди. Вот почему ты не хочешь, чтобы я их лечил.
Я ожидал, что разразится буря, но Арики успел овладеть собой и выслушал меня с поразительным спокойствием. Да, когда он хотел, он мог прекрасно владеть собой. Он обладал этим ценным качеством, которого иногда не доставало мне, неопытному молодому человеку.
— Ты кислый, как зеленый плод, — тихо заговорил он. — Потому что ты молод. Если не будешь слушать Арики, плохо тебе придется. Очень плохо. Запомни это... И подумай, кто кого должен бояться? Арики тебя или ты Арики? Кто ты? Пакеги! Хе-хо!
Он презрительно сплюнул.
— Пакеги гена! — воскликнул я. — Понимаешь? Пакеги гена!
Я нарочно повысил голос, чтобы придать больше значения моим словам. Да, я не просто пакеги — белый человек, а пакеги гена — белый человек с луны. Пусть этого не забывает главный жрец. Но он не обратил внимания на мои слова, а спросил, могу ли я летать как птицы и плавать как рыбы. Этот вопрос удивил меня. Я не понимал куда гнет Арики и все-таки должен был признать, что не могу летать как птица и плавать под водой как рыба.