Остров желаний
Шрифт:
— Верно. — Это было сказано без особых эмоций. — Стив хочет избавиться от этого наваждения, от всех этих несчастных лет, единственно доступным ему способом. Надеюсь только, что его не мучает совесть или еще какая-то чепуха. Он ей ничего не должен.
— Неужели она действительно была настолько невыносима? — Потрясенной Клер не хотелось в это верить. — Стив не допустил преувеличений в обрисовке ее характера?
— Я не заметил ничего такого на тех страницах, которые прочитал. Это вылитая Хелен, более того, Лоренс — он сам, хотя у его героя другое прошлое, но Стив находился
— О нет! — С этим Клер не могла согласиться. — Стива нельзя назвать бесчувственным. Если бы он был таким, он не смог бы писать!
— Стив был таким по отношению к Хелен, стал таким, по крайней мере. Она убила все чувства, которые он испытывал к ней. В конце Стив не мог ее даже ненавидеть.
— Но в книге Лоренс становится абсолютно равнодушным человеком, а у Стива все иначе.
— Вот как? — Антракт закончился, Нил снова вошел в свою любимую роль. — Если вы так хорошо его знаете, то не мне с вами спорить!
— Вы его брат! — выпалила она. — Человек, о котором он думает днем и ночью. Бог знает почему!
Нил с подчеркнутой нарочитостью схватился за голову при ее словах, но она была уверена, что на этот раз ей удалось его задеть. Все эти бурные переживания остались в прошлом и не имели к ней отношения, но она не могла безучастно наблюдать за тем, что происходило на ее глазах!
— Вы действительно на этот раз не улизнете из дома? — спросила она. — Или просто морочите ему голову?
Нил неуверенно улыбнулся:
— Мое роковое обаяние совсем на вас не действует?
— Оно подействовало бы, если бы вы прекратили любоваться собой, — ответила Клер, не в силах удержаться от смеха. — Вы слишком остро реагируете на каждую мелочь. Строите из себя бывалого человека, когда морочите голову девчонкам.
— Кто сейчас пытается играть чужую роль? — беззлобно уколол ее Нил. — Надо говорить не «девчонкам», а «цыпочкам», дорогая. Если хотите общаться на равных, вам сначала надо пополнить словарный запас.
— Если он приправлен такими словечками, как это, не думаю, что мне захочется его изучать, — возразила она. — И не пытайтесь заморочить мне голову своими рассуждениями. Почему вы не отвечаете на мой вопрос?
— А вы считаете, что имеете право задавать его?
— Нет, но все равно задаю, — честно призналась Клер. — Стив просил меня заняться вами, если вы затоскуете. А его просьба в какой-то степени возлагает на меня ответственность за то, что может с вами случиться. Но мне хотелось бы думать, что нет необходимости прибегать к чьей-то помощи, чтобы убедить вас остаться.
— Дело моей совести, верно? Нил задумался. — И что потом?
— Работать.
— Что делать?
— О Господи! Что вы умеете делать?
По его лицу скользнула улыбка.
— Я морочу голову двум замечательным простакам. — И тут же с раскаянием в голосе добавил: — Извините, от меня мало толку, уж такой я уродился.
— Нет, — возразила она, — вы не такой. А что говорит Скотт Лоумас?
— Можете сами ответить на этот вопрос. — Заметив ее выражение, он вкрадчиво спросил: — Думаете, он даст мне работу?
— Вполне возможно, и сделает это ради Стива.
—
«Вот чего нет, того нет», — подумала Клер и прогнала от себя возникший в воображении образ. О Скотте Лоумасе она не хотела говорить ни с кем.
Появление Стива спасло ее от необходимости отвечать на вопрос, который вертелся у Нила на кончике языка. К облегчению, которое она почувствовала при его появлении, примешалось новое, более острое чувство — теперь Клер искапав знакомых чертах признаки внутренней борьбы, которая, очевидно, не затихала в Стиве все время, пока он работал над этой книгой. Конечно, в его душе она шла давно, и признаки ее были понятны тем, кто умел их читать. Перед непосвященными Стив Холлиз играл свою роль так же уверенно, как его брат — свою. И сейчас Клер наконец поняла, как для Стива важно, чтобы Нил не сбежал из «Фарлендза». Он нуждался в нем, и в данный момент для нее это значило очень много.
Суббота принесла долгожданную передышку от дождя, а также сознание того, что прошло уже несколько недель с тех пор, как Клер впервые ступила на остров. Теперь ей нетрудно было понять тех, кто осел здесь и не хотел перебираться на главный остров. Жизнь на этом маленьком клочке земли имела свою прелесть, которая заставляла мириться даже с таким неудобством, как непривычно Частое обращение к слову «погода». Всех его обитателей объединяло пристрастие к спокойной гармонии сельской жизни.
Утром появился Скотт, первый раз за всю неделю. Стив уехал в Каус навестить знакомого, а Нил еще не спустился вниз, поскольку накануне ночью вернулся домой очень поздно. Клер пришлось развлекать гостя — занятие, к которому она приступила с немалой долей колебания. Они провели вместе много времени в прошлый уик-энд, и отсутствие Скотта всю следующую неделю задело ее гораздо сильнее, чем ей хотелось признаться. Она чувствовала, что его влияние на ее душевное состояние возрастает с каждым днем и это не могло не сказаться на отношении к нему.
— Хотите кофе? — спросила Клер, объяснив ему ситуацию. — Или предпочитаете выпить?
— С утра? — Скотт брезгливо поморщился. Очевидно, вы по своей молодости и невинности считаете меня дегенератом. Я еще не впал в маразм, а потому не пью по утрам. Кофе выпью с удовольствием.
Клер вышла, чтобы попросить Шерли приготовить кофе, и, вернувшись обратно, увидела, что Скотт все еще бесцельно прохаживается у открытых французских окон. Она уселась подальше от него, в глубине комнаты, и сказала:
— Придется немного подождать.
— Приятно слышать, — насмешливо ответил он, не подходя к ней. — Как вам нравится такая погода?
— Очень полезная для сада, — заметила Клер. — Хотя следует ожидать появления вредных насекомых.
В его глазах вспыхнул насмешливый огонек.
— В том числе тех, которые больно жалят. Как дела?
— Прекрасно. Лучше не бывает. Действительно, работа у Стива спорится… Почему вы не присядете? — раздраженно спросила она. — Такое впечатление, будто вы еще не решили, уйти вам или остаться!