Отражение
Шрифт:
Быстро взвесив все «за» и «против», Мукуро все же решил скрыться. Плевать на Саваду, ввязался во все это он лишь из-за Катсу. И его родственных связей, естественно.
***
Катсу пришел в себя уже дома. Первой, кого он увидел, была Хром.
— Кота! Ты так напугал меня, — воскликнула она, осторожно обнимая его. — Ты был без сознания целые сутки.
— Хром… А где… где Мукуро?
— Он… они с твоим отцом сильно повздорили. Знаешь, тебе лучше пока на первый этаж не спускаться — там все очень печально.
Катсу
Что произошло вообще? Он был таким крутым, а потом… провал. Мукуро вытащил его? Или он успел загасить всех?
— Мукуро хороший, он меня учил, — сказал Катсу, ложась обратно. — Я хочу помирить их с отцом. Папа просто не знает, какой Мукуро хороший и как он помогал мне.
— Катсу… — Хром грустно посмотрела на него, но ничего не сказала. Она знала намного больше о Мукуро, чем кто-либо, но она никогда бы не решилась рассказать хоть что-то о нем этому ребенку. Потому что вся правда коснулась бы и ее тоже. — Ты лежи. Я позвонила в школу и предупредила, что тебя не будет некоторое время.
— Папа согласился? — недоверчиво пробурчал Катсу.
— Я его уговорила, не беспокойся. Постарайся отдохнуть и, пожалуйста, больше так не перенапрягайся, хорошо?
— Не могу обещать.
Хром улыбнулась, потрепала его по волосам и тихонько вышла за дверь.
Она очень хотела защитить Катсу, но как ей защищать его, если она не может идти против Мукуро? У них была общая тайна — такая, что могла разрушить и ее, и его жизнь. А может, и жизнь самого Катсу.
И Кеи тоже. Особенно Кеи. А этого она допустить никак не могла.
***
Хибари взял себе выходной. Впервые за несколько лет решил уехать подальше в горы и отдохнуть в уединении. Недосыпание, нервотрепка с гребаным Мукуро и огромное количество работы в последнее время совсем выбили его из колеи. Настолько, что в последнем сражении он позволил себя ранить — несильно, но само осознание того, что его смогли задеть, здорово раздражало.
— Господин Хибари, — приветствовала его хозяйка горных источников, склоняя голову. — Мы рады, что вы посетили наш скромный двор.
Хибари сухо кивнул в ответ и прошел в выделенную ему комнату. Он предпочитал такие тихие места модным курортам, чтобы вдоволь насладиться одиночеством. Обычно в такое время здесь мало отдыхающих.
Оставив сумку с вещами в комнате, он сразу же переоделся и побрел на источник. Все тело ломило и мышцы неприятно ныли, так что горячая вода была как раз кстати.
До сих пор в голове не укладывалось, что Катсу смог выделить такое большое количество пламени. Да, у него это отняло почти все его хиленькие силы, но все же. Что ж, и от Мукуро была польза. Хотя осознавать это было очень неприятно.
Какие у него планы? Что он задумал? В то, что он внезапно раскаялся и принялся исправлять ошибки своего дерьмового прошлого, как-то совсем не верилось.
Или башню ему все-таки снесло полностью за время его долгого путешествия, и с Катсу он носится из ностальгии.
Идиот Савада. Если бы не его просьба, Хибари бы уже давно избавился от своей головной боли и бессонницы. А точнее, от причин всех своих недомоганий. И беспокоиться за сына-дурачка бы не пришлось.
Скрипнули седзи, и Хибари лениво приоткрыл один глаз, чтобы взглянуть на заранее раздражающего постояльца и сразу перерубить все возможные поползновения к разговору и знакомству.
Зря он это сделал. Хотя, в любом случае, ничего бы не изменилось.
— Хо~, какие люди.
Хибари стиснул челюсть и поднял голову, мгновенно выпрямляясь. Дремоту и безмятежное спокойствие как ветром сдуло. Жутко захотелось принять таблетки, но, увы, поблизости их не было.
Мукуро скинул с себя полотенце и опустился в воду, благоразумно расположившись поодаль от него.
— И как это понимать? — вскинул брови Хибари, с трудом уняв гнев. Мукуро без особого интереса на него взглянул и усмехнулся.
— Судя по выражению твоего лица, твоя паранойя просто готова разорваться.
— А причин нет? — язвительно спросил он, отодвигаясь еще дальше, чем вызвал еще одну вспышку веселья с его стороны.
— Представь себе — нет. — Мукуро закинул руки за голову и расслабленно поерзал, устраиваясь поудобнее. — Тут уж впору разыграться моей паранойе, Кея. Ты, как я понял, прибыл только что? Я же здесь уже… третий день. Как вернулся с Катсу, так и решил уехать.
Хибари не верил ни единому его слову. Не может быть такого совпадения, никак.
— Если что, можешь спросить ту милую хозяйку на ресепшене. Только упаси тебя боже, не называй моего настоящего имени. Я здесь под другими инициалами. Марушима Кей.
— Выметайся отсюда лучше, Рокудо. Я тебя предупреждаю — пока по-хорошему.
— Да неужто? Извини, но меня все устраивает. Если тебе некомфортно, то можешь уйти сам, — пожал плечами Мукуро, посмотрел на мрачного Хибари, на его полотенце, аккуратно сложенное рядом, и усмехнулся. — Или ты стесняешься? Можешь подняться, а я отвернусь.
— Прекрати весь этот балаган. Чего тебе нужно?
Ооо, Мукуро нужно было очень многое. Другое дело, что вслух он о своих желаниях Кее точно не скажет.
— Ничего. Я приехал отдохнуть, потом внезапно появился ты — причем учти, что выглядит это, словно ты преследователь, а не я — и сейчас мне приходиться выслушивать от тебя незаслуженные обвинения в мой адрес. Очень обидно, между прочим.
— Вот как. Тебе обидно.
— По-моему, я не заслужил такого отношения, Кея, — мягко заметил Мукуро. Хибари не смог сдержать яростного взгляда.