Під куполом
Шрифт:
– Джеймсе, я вважаю, вам варто приділити нам якийсь час, – промовила люб’язно Бренда. – Безумовно, ви розумієте, що якби питання не було важливим, і то вельми… я сиділа б удома, перебуваючи в жалобі за моїм чоловіком.
Великого Джима запопала рідкісна для нього втрата мови. Люди на вулиці, котрі перед цим споглядали захід сонця, тепер почали дивитися на це імпровізоване рандеву. Можливо, підносячи Барбару до важливості, на яку його персона не заслуговувала, просто завдяки тому, що він сидів тісною купкою разом із міською третьою виборною та вдовою покійного шефа поліції. Вони роздивлялися, передаючи одне одному з рук у руки
– Гаразд, либонь, ми зможемо приділити вам кілька хвилин. Як ти, Енді?
– Звісно, – подав голос Енді. – Кілька хвили для вас місіс Перкінс, обов’язково. Мені дійсно дуже жаль Дюка.
– А мені вашу жінку, – серйозно відповіла вона.
Вони зустрілися очима. Це була справжнісінька Мить Возз’єднання [171] , і від цього Великого Джима охопило таке почуття, хоч волосся на собі рви. Він розумів, що не мусить дозволяти таким почуттям заволодівати ним – це погано для тиску, погано для серця, – але досягти цього було важко, іноді. Особливо, коли тобі лише щойно вручили послання від людини, котра забагато знає, а тепер ще й повірила в те, що Бог хоче, аби вона все повідала місту. Якщо Великий Джим правильно здогадується, що на умі в Коґґінса, порівняно з тим ця справа виглядає просто мізерною.
171
Мить возз’єднання – термін кіно, телебачення, театру: сентиментальна і повчальна сцена зустрічі-просвітлення героїв після довгої розлуки або непорозуміння.
От лише вона може виявитися й не мізерною. Бо Бренда Перкінс завжди його не любила, а Бренда Перкінс удова чоловіка, котрого зараз у місті сприймають – абсолютно безпідставно – як героя. Перше, що він мусить зробити…
– Ходімо всередину, – сказав він, – побалакаємо в кімнаті для засідань. – Він глипнув на Барбі. – Ви теж берете в цьому участь, містере Барбара? Оскільки мені цього вовіки не зрозуміти.
– Вам може допомогти оце, – відповів Барбі, протягуючи йому папери, які вони перед цим передавали з рук у руки. – Я колись служив в армії. Був лейтенантом. Здається, строк моєї служби подовжено. Також я отримав підвищення.
Ренні взяв аркуші за краєчок так, ніби вони могли бути гарячими. Це послання безперечно було соліднішим за абияк надряпану записку, принесену йому Річі Кіл’яном, і було воно від набагато відомішого кореспондента. З простим заголовком: З БІЛОГО ДОМУ. І сьогоднішня дата.
Ренні помацав папір. Глибока вертикальна зморшка пролягла між його брів.
– Це не справжній бланк Білого Дому.
«Звісно, що справжній, дурнику, – хотілося заперечити Барбі. – Годину тому його було доставлено кур’єрською службою ельфів Федерал Експрес. Мале міфічне курвеня без проблем телепортувалося крізь Купол».
– Авжеж, це не бланк, – Барбі намагався говорити делікатно. – Документ надіслано через інтернет у вигляді PDF-файла. Його прийняла і роздрукувала міс Шамвей.
Джулія Шамвей. Ще одна баламутка.
– Прочитайте документ, Джеймсе, – спокійно промовила Бренда. – Він важливий.
Великий Джим почав читати.
Бенні
– Цікаво, про що там ідеться, – сказала Норрі.
– Та про якесь лайно, як старі це люблять, – відгукнувся Бенні зі зверхньою незацікавленістю і постукав у двері редакції. Коли на стук ніхто не відповів, повз нього просунувся Джо і потягнув за ручку. Двері відчинилися. Він зразу зрозумів, чому міз Шамвей не почула їхнього стуку; тут на всю потужність працював великий ксерокс, а сама редакторка якраз розмовляла зі спортивним репортером і тим дядьком, котрий вдень фотографував події на полі.
Вона помітила дітей і помахала їм. Одинарні аркуші газети швидко вилітали з машини у приймальний лоток. Піт Фрімен і Тоні Гай по черзі звідти їх діставали і складали.
– Аж ось і ви, – сказала Джулія. – А я вже була боялася, що ви не прийдете. У нас усе майже готове. Якщо цей розсобачений ксерокс не ґиґне на лайно, то скоро закінчимо.
Джо, Бенні й Норрі сприйняли нову для себе фразу з мовчазною вдячністю, кожен вирішивши самому застосувати її при першій же можливості.
– Ви отримали дозволи від старших? – спитала Джулія. – Я не хочу, щоб зграя розлючених батьків учепилася мені в загривок.
– Йо, мем, – сказала Норрі. – Кожен з нас отримав.
Фрімен перев’язував шпагатом пачки газет. І робив це погано, як помітила Норрі.
Сама вона вміла в’язати п’ять різних вузлів. А також рибальські петлі. Її батько навчив. А вона навзаєм показала йому, як робити «носики» [172] на її дошці, і коли він перший раз завалився, то реготав так, що аж сльози котилися йому по обличчю. У неї найкращий у цілім світі тато, вважала вона.
– Хочете, я це зроблю? – запитала Норрі.
172
«Носики» – трюки, що виконуються тільки на носових коліщатах скейтборда.
– Прошу, якщо ти вмієш краще, – відступив вбік Піт.
Вона підійшла ближче, Джо і Бенні впритул за нею. Норрі побачила набрану великими чорними літерами шапку на одношпальтовому спецвипуску газети і застигла.
– Чортове гівно!
Щойно ці слова встигли вискочити з її рота, як вона затулила його руками, але Джулія тільки кивнула:
– Так, це справжнє чортове гівно. Сподіваюсь, ви всі приїхали на велосипедах і маєте на них кошики. На скейтбордах ви не зможете розвезти це по всьому місту.
– Ми приїхали так, як ви нам сказали, – відповів Джо. – На моєму кошика нема, але є багажник.
– Я можу прив’язати туди йому кілька пачок, – сказала Норрі.
Піт, котрий із захватом дивився на те, як швидко дівчина зв’язує газети, підтакнув:
– Авжеж, ти зможеш. У тебе це добре виходить.
– Йо, мені це звично, – прозаїчно відповіла Норрі.
– Ліхтарі взяли? – спитала Джулія.
– Так, – відповіли вони хором.
– Добре. «Демократ» уже тридцять років як не користувався послугами вуличних газетників, і мені б не хотілося відзначити повернення традиції тим, що когось із вас зіб’є машина на розі Мейн або Престіл-стрит.