Палачка
Шрифт:
— Поставь-ка его на ноги! — гаркнул он парню, передавая ему конец провода. — Пусть все полюбуются, каков этот — он, как козырь, вытащил из кармана служебное удостоверение, — комиссар Хофбауэр, палач номер один!
Он протянул удостоверение стоявшей поблизости женщине и рванулся к машине за канистрой. Расчет оказался верным: женщина взволнованно подняла документ над головой. Разглядев ненавистный символ, толпа, поначалу шокированная тем, что семеро накинулись на одного, теперь жаждала крови. Верзила с перебитым носом поволок Хофбауэра по мостовой на проводе, точно мешок. Влк поспешил следом. Расслабляться пока было рано, еще оставалась опасность, что кто-нибудь нащупает бумаги в нагрудном кармане Хофбауэра. Конец провода взвился над головами
— Стоп! — скомандовал он. Вытащив из канистры затычку, Влк окатил комиссара бензином с головы до пят, словно собираясь зажарить огромный антрекот. Он встретился взглядом с обезумевшими от ужаса глазами. И тут откуда-то донесся крик, заставивший его напрячься перед решающим моментом.
— Он рехнулся! — кричал кто-то. — Пленных судить надо, а не линчевать!
— Это кто там?! — взорвался Влк; он ткнул пустой канистрой в сторону толпы, та отпрянула назад и затихла. — Он, сволочь, брата моего убил! Уж не ты ли ему помогал? А ну выйди, покажись!
Неизвестный стушевался.
— Р-рааз… — начал боксер.
— … два! — подхватили вокруг.
Ноги Хофбауэра коснулись фонаря, а голова раскачивалась прямо над толпой. Облитые бензином волосы слиплись и, казалось, вздыбились от ужаса. Влк отшвырнул канистру и, сунув руку в карман, похолодел. У него и позже пробегали мурашки по спине, когда он представлял себе, что стал бы делать без огня, случись ему прикончить комиссара в лесу. Разве что съесть документы? Его счастье, что сейчас он среди людей.
— Спички! — закричал он. — Дайте кто-нибудь спички!
Чья-то дрожащая рука протянула ему зажигалку, сделанную из стреляной гильзы, наверное, еще в первую мировую — потом никто не подошел за ней, и Влк стал носить ее как талисман. Он чиркнул, посмотрел вверх и встретился взглядом с глазами затравленного зверя. Жалости не было, но он почему-то заколебался, правда, лишь на мгновение — в нем закипал холодный гнев, гнев мстителя: за семью, за народ, за страну. Жалобный стон, похожий на собачье поскуливание, уже не мог остановить его. Он поднес огонек к волосам.
Раздался резкий хлопок, словно вспыхнула огромная газовая конфорка. Несколько секунд комиссар оставался как бы внутри ослепительного нимба. Может, ужас, а может, невыносимая боль придали ему силы, и он выплюнул кляп. Он издал дикий вопль. Похоже, он хотел что-то крикнуть… но не успел. Нечленораздельные вопли становились все пронзительнее — и внезапно оборвались. Пополз отвратительный смрад. Влк напряженно вслушивался в гробовую тишину, нависшую над многолюдной площадью. Ее нарушало только шелестящее потрескивание, словно кто-то мял оберточную бумагу. Пламя стало коричневатым, или, может, то был обман зрения — просто белое лицо на глазах превращалось в смуглое. Небольшое тело начало съеживаться от жара и зашевелилось — это сокращались мышцы. Хофбауэр напоминал воздушного акробата. В толпе кто-то упал в обморок, кого-то рвало. Наконец огонь отыскал зазор между телом и тканью и устремился туда. Чадя, запылала одежда, а вместе с ней и грешок Влка.
Когда пламя погасло и Влк с любопытством попробовал на вкус, то должен был признать, что ничего подобного ему вкушать еще не доводилось. Этот.
46.
коньяк, более старый, чем электричество, согревшись в бокалах, высвободил свой столетний аромат и вкус. Теперь настал его черед аплодировать. Личико Лизинки тоже светилось восторгом. Адольф Хофбауэр наконец взял себя в руки и через силу улыбнулся. Представив себе, как он сам реагировал бы на потерю Лизинки, Влк по достоинству оценил его самообладание. Более того, он был чрезвычайно признателен, что своей вспышкой Хофбауэр заставил его сдвинуться с нулевой отметки и принять решение, для которого, даже при его прямом характере, ему недостало бы мужества. Он пытался придумать, чем отблагодарить его.
— В прежние счастливые деньки, — заговорил Адольф Хофбауэр, — вечеринки для близких друзей устраивались прямо там же, в процедурной. Дело в том, что Труда изобрела прелестную игру — играть в нее можно было только там. К сожалению, после войны правила пришлось изменить. Игра потеряла свою прелесть, хотя и в нынешнем виде довольно забавна и прежде всего, — он улыбнулся, — азартна.
Нет, коллеге не стоит беспокоиться, он не собирается предлагать сыграть на деньги или на женщину. Он всего-навсего обещает экстравагантное развлечение, да и по бокалу доброго шампанского пропустить не помешает. Приглашение было принято.
Он снова вел машину сам, а на «точке», видно, все было подготовлено заранее, потому что, когда он провел их черным ходом через бывший крематорий в процедурную, их уже ждали: и официанты, и музыканты успели переодеться в длинные белые халаты, что создавало мрачноватую атмосферу. Они уселись — Лизинка оказалась посередине — за длинным столом, лицом к глухой стене. Там, где она переходила в потолок, были вделаны крючья. Стену освещала пара мощных юпитеров, высвечивавших малейшие щербинки: вверху, у самых крючьев, поверхность была зеркально-ровной, а ниже, подобно рельефной карте местности, испещрена бесчисленными ямками и бороздками. Слева от себя Влк заметил серебряное ведерко со льдом, из которого золотым бутоном выглядывала пробка «Pommery», а справа — набор ударных инструментов.
Пробка выстрелила, и при первом же глотке он ощутил сказочную легкость — словно рухнула некая преграда, не выпускавшая его из закутка, набитого тоскливыми предчувствиями, и взгляду открылась полная солнца лоджия, щедро увитая, как плющом, надеждами. Он не отрываясь, как зачарованный, глядел на Лизинку, начисто позабыв об игре, пока официант не положил перед ним дощечку и мелок.
— Знаменитый писатель Ремарк пишет в романе "Тени в раю", — проговорил Хофбауэр, открывая книгу, заложенную на нужной странице, — глава двадцать третья, следующее: "Я опять очутился в бункере, где находились печи крематория, я не мог дышать, меня только что без сознания сняли с крюка, вбитого в стену, на которой они подвешивали людей; жертвы царапали стены руками и связанными ногами, а палачи заключали между собой пари, кто из пытаемых протянет дольше". Чувствуется, — продолжал Адольф Хофбауэр, передавая книгу старшему официанту, — что автору уж больно не по душе такие забавы, но зато он оставил в мировой литературе описание нашей игры, которую ее изобретательница назвала Totenlotto. [49] Надо сказать, что Труде и в голову не приходило, упаси Бог, мучить кого бы то ни было! Для Totenlotto мы подбирали только абсолютно невменяемых пациентов. Правила просты: участники должны загадать, кто дольше выдержит. Как и у Ремарка, тот, кто выигрывает, остается жить — Труда поставила условие, чтобы его под каким-нибудь предлогом направляли обратно, в сумасшедший дом. Благословенна будь, — закончил он поспешно, потому что голос его задрожал, — память о ней.
49
Лото смерти (нем.)
Они выпили. Музыканты и официанты вытянулись по стойке "смирно".
— Не только я, но и мои сотрудники, — вновь заговорил Хофбауэр, обводя рукой присутствующих, — мы все настолько тяжело пережили кончину Труды, что с того самого времени ни разу больше не играли. Сегодня мы сломаем печать траура и сыграем партию — все благодаря присутствию нашей милой, -
Хофбауэр повернулся в сторону Лизинки, — гостьи, столь похожей на нашу милую госпожу. Надеюсь, наш уважаемый, -
Хофбауэр повернулся к Влку, — гость правильно оценит мои чувства, но прежде всего я молю небо, чтобы ты, наша дорогая, -