Панчатантра
Шрифт:
И во всяком случае:
«Где место, время, где друзья, где прибыль, где лишения? | Кто я и много ль сил во мне?» — Все время думать надо так». (271)Услышав речь Даманаки, скрывающего в сердце свои замыслы, Сандживака сказал: «Дорогой, поведай, что тебе хочется сказать». Тот ответил: «Ты ведь — мой друг, и мне необходимо сообщить нечто полезное для тебя. Ведь наш господин Пингалака разгневан на тебя. Сегодня он сказал: «Убив Сандживаку, я смогу насытить всех плотоядных». Услышав это, я глубоко опечалился. Поэтому делай теперь то, что следует делать». И услышав эту речь, подобную удару грома, Сандживака глубоко опечалился. Слова Даманаки всегда внушали ему доверие, и от этого сердце его сильно обеспокоилось. Сандживакой овладел величайший страх, и он сказал: «Хорошо
Увы! Горе мне, горе! Что же со мной случилось?
Когда владыка, пользуясь почетом, Добра исполнен, — странного здесь нету. | Но вовсе недоступно пониманью, Когда к слуге он ненависти полон. (273) upaИ также:
Кто никогда в гнев не впадает без причин, Того легко снова на милость ты склонишь, | Но как бы смог ты угодить тому царю, Чье без причин сердце способно гневаться? (274) vamca Когда злодей полон вражды без повода, То у кого страха не сможет вызвать он? | Из уст его речи невыносимые Всегда текут, с ядом змеиным схожие. (275). vamca За лотосным цветком || стремится гусь, || во мраке не видящий, И отраженья звезд || хватает он, || их сходством обманутый. | А после даже днем || в цветах ему || всё звезды мерещатся. Пусть человек и добр — || внушит он страх || обмана боящимся. (276) hariУвы! Что плохого сделал я своему господину Пингалаке?» Даманака сказал: «Приятель, цари любят вредить без причины и ищут в других недостатки». Тот ответил: «Это так. Хорошо ведь говорится:
В сандаловых деревьях — змеи, А в лотосном пруду — свирепый крокодил, | Достойных злые убивают, И не бывает счастья без помех. (277) ar Ведь на горе лотос не может вырасти, Не совершит злой человек достойных дел, | Характер свой не переменит праведник, Не вырастет рис из зерна ячменного. (278) vamca Благочестивый человек с достоинством ведет себя; | Не вспомнит о потерях он и о добре лишь думает. (279).Но все же я сам виноват, что стал служить у плохого друга. Сказано ведь:
Старайтесь избегать ненужных действий, Дурных друзей, опасного соседства. | Средь лотосных цветов заснула птица, И лучника стрела ее убила». (280) upaДаманака спросил: «Как это? Сандживака рассказал:
Рассказ двенадцатый
«В окрестностях одного леса находился просторный пруд. Жил там гусь оо имени Мадаракта [163] . Много времени провел он во всевозможных забавах, и вот однажды пришла к нему приносящая конец смерть в образе совы. Увидя ее, гусь спросил: «Как ты оказалась в этом пустынном лесу?» Она ответила: «Я пришла, услышав о твоих достоинствах. Ведь:
163
А также:
Лишь Хари раковину взял, — кость грязная очистилась. | Кто духом не возвысится, общаясь с благородными?» (283)Услышав эти слова, гусь согласился с ней и, ответив: «Да будет так!», сказал затем: «О верный друг! Живи, как тебе нравится, вместе со мной здесь у этого большого пруда, в лесу, приятном для посещения». Так стали они проводить время, наслаждаясь дружбой. И однажды сова сказала: «Я отправляюсь в свое жилище, которое называется «Заросли лотоса». Когда я смогу быть тебе полезной или ты почувствуешь любовь ко мне, обязательно приходи как гость». Сказав так, она отправилась в свое жилище.
И вот однажды гусь подумал: «Оставаясь здесь, в этом жилье, я состарился и не знаю даже никакого другого места. Пойду-ка я теперь к любимому другу — сове. Там у меня будет совсем новое место для развлечений и разнообразная пища». Подумав так, он отправился к сове. Он не нашел ее в «Зарослях лотоса» и когда стал усердно разыскивать, то увидел ее в каком-то дупле, ничего не видящую днем, и сказал: «Выходи, дорогая, выходи! Это я пришел, гусь, твой любимый друг!» Слыша это, она сказала: «Я не летаю днем. Мы встретимся, когда зайдет солнце». Услышав это, он долго ждал сову и ночью встретился с ней. Он рассказал ей о своем житье и o других вещах и заснул там, утомленный дорогой.
А у этого пруда остановился большой торговый караван. И когда настало утро, начальник каравана поднялся и раковиной дал сигнал к выступлению. Тогда сова, издав громкий и неприятно звучащий крик, залезла в яму около реки. А гусь так и остался на месте. Между тем начальник каравана, чье сердце встревожилось из-да дурного предзнаменования, послал одного лучника, попадавшего в цель по одному лишь звуку. Тот поднял свой крепкий лук, до уха натянул тетиву и убил гуся, находившегося рядом с гнездом совы.
Поэтому я и говорю: «Старайтесь избегать ненужных действий...». И Сандживака продолжал: «Ведь раньше наш господин Пингалака был медоречив, а теперь сердце его уподобилось яду. Во всяком случае:
Неверный друг нам льстит в глаза и строит козни за спиной. | Подобен чаше с ядом он, покрытой сверху молоком. (284)И я пережил, как это бывает:
К тебе стремится он, глаза его влажны, || сиденье уступает, Пытается обнять, неутомим в речах || и дружеских расспросах, | Внутри скрывает яд, снаружи — словно мед, || непревзойден в коварстве — Таков всегда злодей, словно обучен он || актерскому искусству. (285) cardu Общение с дурным вначале нам несет || услуги, лесть и скромность, Затем оно пестрит бесчисленных речей || бесплодными цветами, | А под конец несет презрение с собой, || и клевету, и наглость. Увы! Кто мог создать обычай этот злой, || к несчастью приводящий? (286) carduА также:
Склонился низко он || и, с места встав, || почтительно следует; В нем преданность видна, || и от любви || вас душит в объятиях. | Всегда его слова || сладки, как мед, || достоинства хвалит он, Но никогда злодей || не совершит || того, что полезно нам. (287) hariГоре! О горе! Как мог я, поедающий траву, вступить в общение с этим львом, поедающим мясо? Хорошо ведь говорится:
Лишь те, кто меж собой равны богатствами и знатностью, | Пусть дружат и вступают в брак. Бедняк — не пара богачу. (288)