Панчатантра
Шрифт:
Сказано ведь:
Когда светило дня || стоит, сияя над вершиной Асты [164] , Желая сок испить, || пчела в цветочный лотос проникает. | И нет тревоги в ней, || что сумерки в цветке ее задержат. Не чует тот беды, || кто, все забыв, к своей стремится цели. (289) cikha Оставив сладкий мед, || и аромат || жасмина цветущего, И лотос голубой, || летит пчела || к слону опьяненному [165] , | Чтоб, сидя на висках, || упиться ей || живительной влагою. Так часто человек || стремится164
165
Несомненно, в этом виноваты достоинства. Ведь:
Обилие плодов || сгибает вниз || ветвистое дерево. Под тяжестью хвоста || идет павлин || походкой ленивою, | А быстрого коня || всегда ведут, || как будто корова он. Нередко терпит зло || достойный муж || за лучшие качества. (292) hari Ловить не стали б змей, чей темно-синий цвет || глазной подобен мази, В реке Калинди [166] мы, которую сапфир || иссиня-черной сделал, | Когда б их капюшон сокровищ не скрывал [167] , || сверкающих, как звезды. То, что должно нести достойному почет, || несчастья лишь приносит. (293) cardu166
167
Во всяком случае, попав в окружение низких, я лишился жизни. Сказано ведь:
И мудрый, если низок он, способен хитрость применить. | Ворона и друзья ее с верблюдом поступили так». (297)Даманака спросил: «Как это?» Тот рассказал:
Рассказ тринадцатый
«Жил в одном городе купец по имени Сагарадатта [168] . Нагрузив на сотню верблюдов ценные одежды, он отправился в одну страну. И верблюд его по имени Виката [169] , изнуренный непомерным грузом, лишился сил и упал, неспособный двигаться. Тогда купец разделил нагруженные на него одежды, взвалил их на других верблюдов и, подумав: «Опасна эта лесная местность. Нельзя останавливаться на этом месте»,
168
169
А в этом лесу жил лев по имени Мадотката [170] , которому служили леопард, ворон и шакал. И бродя по лесу, они увидели этого верблюда, отставшего от начальника каравана. Увидя это дотоле незнакомое по виду существо, вызывающее смех, лев обратился к ним: «Спросите у этого невиданного в нашем лесу существа, кто он». Тогда ворон, знавший, в чем дело, сказал: «Это — верблюд, хорошо известный в мире». Лев спросил: «Эй, откуда ты?» И тот рассказал, как он отстал от начальника каравана. Тогда лев, пожелав помочь, даровал ему безопасность. И как-то после этого лев в битве со слоном был изранен его клыками и должен был оставаться в пещере. Так прошло пять или шесть дней, и лев со своими слугами впал в сильную нужду из-за недостатка пищи. Увидя, что они ослабели, лев сказал: «Из-за этой болезненной раны я не могу, как прежде, доставлять вам пищу. Так приложите усердие ради самих себя». Тогда они ответили: «Что нам пользы насыщаться, когда стопы божественного находятся в таком состоянии?» Лев сказал: «Так! Вы ведете себя как хорошие подданные и преданы мне. Поэтому приносите мне пищу, пока я нахожусь в таком состоянии». И когда они ничего не ответили, он сказал: «Ну, довольно! Не робейте! Выследите какое-нибудь животное, и, несмотря на такое состояние, я доставлю пищу вам и себе».
170
Тогда те четверо стали бродить. Когда же они не нашли никакого животного, ворон и шакал стали советоваться. Тогда шакал сказал: «Эй, ворон! К чему долго бродить? Этот Виката доверяет нашему господину. Поэтому, убив его, мы добудем средства для поддержания жизни». Ворон ответил: «Ты верно сказал. Но ведь господин даровал ему безопасность и не может убить его». Шакал сказал: «Это верно. Все же я поговорю с господином и сделаю так, что он замыслит убить его. Поэтому оставайтесь здесь, а я тем временем пойду домой и принесу вам оттуда ответ господина». Сказав так, он быстро отправился к господину. И придя ко льву, он сказал: «Господин! Мы обошли весь лес и теперь, охваченные голодом, не в силах даже пошевелить ногой. А божественному нужна подходящая пища. Поэтому, если будет на то воля божественного, употребим для очередной трапезы мясо Викаты». Услышав эту жестокую речь, разгневанный лев сказал: «Тьфу, тьфу, низкий негодяй! Если ты еще раз повторишь это, я немедленно убью тебя. Как я могу сам убить его, когда даровал ему безопасность? Сказано ведь:
Ни дар земли, ни дар коровы тучной, Ни пищи дар не будет самым высшим. | Мудрец тот высшим из даров считает, Что ближнему приносит безопасность». (298) upaУслышав это, шакал ответил: «Господин! Если, даровав ему безопасность, ты убьешь его, то будешь виноват. Если же он сам из преданности отдаст свою жизнь стопам божественного, то нет на тебе вины. Поэтому, если он сам предоставит себя для убийства, надо будет убить его. Иначе придется съесть одного из нас. Ведь господин нуждается в подходящей пище и вступит в другое состояние, если не утолит голода. Какая же польза тогда от наших жизней, если они не смогут принести пользу господину. Если со стопами божественного случится что-нибудь нежеланное, мы должны следовать за ним, пусть даже в огонь. Сказано ведь:
Кто в племени своем стоит всех выше, Всегда усердно должен охраняться: | Когда он гибнет, то племя гибнет. Что пользы в спицах, если ось сломалась?» (299) upaУслышав это, Мадотката ответил: «Если так, поступай, как тебе нравится». Услышав это, тот быстро пошел и сказал им: «Увы! Господин на грани гибели. Его жизнь стоит у кончика носа. Кто без него станет защищать нас в этом лесу? Пойдемте же и сами отдадим ему свои тела, раз голод посылает его в другой мир. Тогда мы отплатим господину за его милости. Сказано ведь:
Нисходит в ад дурной слуга, когда спокойно смотрит он, | Как на властителя его все бедствия обрушились». (300).Тогда глаза их наполнились слезами, они все подошли к Мадоткате, поклонились и сели. И видя их, Мадотката сказал: «Эй, эй! Поймали вы или видели какое-нибудь животное?» Тогда ворон ответил: «Господин! Мы обошли все места, но не поймали и не видали никакого животного. Поэтому пусть господин поддержит сегодня свою жизнь, съев меня. Тогда божественный насытится, а я достигну неба. Сказано ведь: