Печальный урожай
Шрифт:
— Точно, — снова прошептала Кэт.
— А я ничего не заметила, — возразила Джилл.
— Ну, тебе не до Анны было, — заявила Кэт. — Ник за спиной клокочет, как вулкан, а этот обольститель ни на минуту не оставляет тебя в покое, не забывая, правда, и про других.
— С такими друзьями, как ты, Кэт, и врагов не надо, — без тени улыбки проговорила Джилл. — Ну хорошо, пускай даже я всё проморгала, что из этого? Ведь это имеет значение, только если…
— … если и Бетси это заметила, так? А я думаю, что она заметила.
— Однако, Лани, виду она не подала, — вставила Берди. — К тому же она позволила
— В том-то всё и дело, Берди. Она оставила Дамьена, чтобы раз и навсегда от него избавиться. Ты не знаешь Бетси: когда кто-то ей перечит или угрожает, она может быть беспощадна.
— Но только на словах, Кэт. — Джилл наморщила лоб. — Но чтоб убить человека! По-моему, это слишком.
— Многие женщины пойдут на всё, лишь бы защитить своих детей, — упорствовала Кэт. — А Бетси как раз из таких. Уж если я видела, что Анна поддалась чарам Дамьена, то о Бетси и говорить нечего. У этой женщины глаз ястреба, когда дело касается её детей.
— Ну и как же она убила?
— Пошла в чулан, где Алиса хранит свои химикаты, и подлила ему яду в кофе… ой, нет, он ведь не взял с собой термос. Ну тогда, может, в яблоко, которое она ему перед уходом.
— Да ничего она ему не давала! — перебила Джилл. — Она приготовила термос с кофе и пирог, но он и те забыл.
— Ну значит, как-нибудь по-другому, — не отступала Кэт.
— А по-моему, это всё твои фантазии. Согласна, ты знаешь Бетси лучше меня, но что это за мотив?.. Ведь она однажды уже отбила Анну у Дамьена, как он ни сопротивлялся. Разве не разумнее было бы выждать, предоставить события их естественному течению, а потом, в критический момент, опять вмешаться и вернуть её?
— Да ведь она хотела её оградить, Берди. Все матери таковы. А Бетси — клинический случай, извращение, если хочешь.
— Что ж, может быть… поглядим. Так или иначе, это версия… Несомненно, Бетси лучше других, даже лучше Алисы, знала расположение дома и поэтому могла оказаться в любом месте и в нужный момент. К тому же она ходила в чулан за керосиновой лампой для Трелора, вполне могла взять и яд.
— Правильно! — подхватила Кэт. — А я и забыла про это.
— И всё-таки… не знаю. — Берди быстрым движением подняла очки, потёрла глаза и снова опустила. — Не очень это убедительно.
Джилл раздражённо тряхнула головой.
— Ну знаете, так мы ни к чему не придём. Скоро все соберутся. Надо решить, как нам действовать.
Берди опустилась на колени, чтобы снова помешать угли.
— Во-первых, мы не должны кидаться из стороны в сторону и изображать из себя сыщиков. Если убийца в доме, то это может его спугнуть. Предоставьте всё мне.
— Ой, да брось ты, Берди! — взорвалась Кэт.
— Нет, ты послушай, Лани, это важно, — твёрдо сказала Берди. Отблеск пламени опять сверкнул в очках и на секунду ослепил её. — Мне такая работа близка, она фактически не отличается от любого исследования, а работать я привыкла одна. Ваша задача — только информировать меня, причём многое мне уже известно лучше, чем вам: Саймон Тоби сделал меня своим доверенным лицом. Он обо мне слышал от брата, который расследовал то самое дело об убийстве, а я ему помогла. Тоби надеется,
— Куда ты? — в упор спросила Кэт.
— Хочу побеседовать с Алисой. Пока!
Из-за стеклянной двери на веранду повеяло холодом; Берди плотно прикрыла её за собой.
Кэт и Джилл услышали, как она стучится к Алисе. Все окна веранды уже заволокло туманом. Алиса не отвечала. Берди окликнула её, потом снова постучала.
Наконец дверь медленно растворилась, и сумерки прорезал луч света. Берди что-то объяснила, потом дверь захлопнулась.
— Странная она, правда, Кэт? — осторожно сказала Джилл, боясь, как бы та не обиделась за старую подругу.
— В каком смысле? — запальчиво спросила Кэт, хотя прекрасно понимала, что Джилл имеет в виду.
— Ну… она такая… тихоня.
Ты хочешь сказать — зануда и серость, подумала Кэт.
— Мм-да… — Она выжидательно посмотрела на Джилл.
— Но стоит с ней поговорить, она сразу кажется… очень уверенной в себе, что ли.
То есть заносчивой и надменной, перевела про себя Кэт, и это ещё мягко говоря.
— Да, повторила она. — И этому есть причины. Она — блестящий специалист в своей области. Ей предлагали работать на коммерческом канале телевидения, но она осталась на Эй-би-си, и это к лучшему. Я не представляю, как бы она прижилась на коммерческом канале. Она просто сатанеет, когда разрабатывает какую-нибудь тему. Ни за что не прервётся, пока не доведёт всё до конца, пусть даже это затянется надолго или ей прикажут оставить работу, потому что она может иметь неприятные последствия. Джереми говорит, с любого другого места её давно бы вышибли. Но она всегда была такая, даже в школе.
— А почему она так тебя называет?
— Лани? Это школьное прозвище, сокращённо от Дилани. А я её зову Берди и порой даже забываю, что настоящее её имя — Верити. Мне даже странно слышать, когда другие называют её Верити.
Джилл взглянула на неё с любопытством.
— Ты раньше никогда так много о ней рассказывала.
— Верно, — задумчиво протянула Кэт. — Она не из тех, о ком много говорят. Она вроде отшельницы. Многие считают её странноватой, но я-то её знаю: ей наверняка не понравится, если я стану её обсуждать со своими подругами. Ясно тебе?
— В общем и целом, — Джилл беспокойно поёрзала на месте. — Как думаешь, о чём она теперь говорит с Алисой?
— О ядах, должно быть, — сказала Кэт.
Две стены в спальне Алисы Олкотт представляли собой не завешенные шторами окна, сквозь которые было видно, как яблони шепчутся о чём-то друг с другом, утопая по пояс в вечернем тумане.
Алиса сидела в старинном, сплетённом из жёстких водорослей кресле, точно таком же, какое стояло у камина в гостиной, и с точно такими же полинявшими подушками. Голубые глаза пронзительно глядели на Берди из-под тяжёлых морщинистых век, а сильные костлявые руки накрепко вцепились в подлокотники.