Печальный урожай
Шрифт:
Но внезапно в её размышления ворвался жёсткий голос Берди… Как это она сказала?.. «Кто-то опрыснул его, как букашку»… Как букашку! Её передёрнуло.
Снаружи послышались быстрые шаги, дверь чёрного хода резко распахнулась, и в гостиную влетела Зоя, запыхавшаяся, с сияющими глазами.
— Мамочка!
— Зоя, а ну потише! — прикрикнул Джереми.
— Папа, мы нашли его… Ноев ковчег! Он был под домом. Прямо там и лежал, а мы его нашли. Ой, как здорово! — Она, тяжело дыша, облокотилась на косяк и прижала руки к груди.
— Ну хорошо,
Зоя закатила глаза.
— Ну конечно, с тётей Алисой. Ты не представляешь, па… — Она вдруг взглянула на Кэт, потом почему-то на Джилл и насупилась. — Пожалуйста, могу и спокойно. В общем, мы нашли наконец Ноев ковчег — вот он, смотри.
С невероятно трогательным восхищением девочка оглянулась на Алису, которая тем временем входила в дом, держа за ручку какой-то ярко раскрашенный сундучок.
За ними следом вошла Сонси, бледная, глаза покраснели — сразу видно, что ей очень плохо, ни слова не говоря, она скрылась в ванной, и только слышно было, как загудели трубы.
— Ух ты какой! Мам, ну иди посмотри!
Зоя хлопала в ладоши и прыгала вокруг Алисы, пока та опускала свою ношу на коврик у камина.
— Да погоди ты, там же надо всё расставить! — Казалось, Алиса и сама взволнована.
Кэт со вздохом поднялась. Ох уж эта Алиса — ничуть не лучше Зои! Ну для чего все эти поиски в шкафах, в закутках — они только перевозбуждают ребёнка. Не говоря уже о том, что в доме и без того царит настоящий бедлам.
— Ну, гляди. — Алиса посторонилась, пропуская Кэт, и торжественно подмигнула Зое. — Что скажешь, а?
Кэт посмотрела на ковчег, стоящий на пыльном коврике, и её раздражения как не бывало. Краски от времени слегка поблекли, но в отблесках пламени игрушка вся будто светилась. Над ковчегом была укреплена изумительной красоты радуга, на верхушке её сидел, раскинув крылья, белый голубок и держал в клюве зелёную веточку.
Кэт, позабыв обо всём, опустилась на колени и потрогала старое дерево.
— Ах, какая красота, Алиса! — выдохнула она. — Ведь это… это ручная работа!
— А то как же, — самодовольно усмехнулась старуха. — Это у отца был друг… жил одно время у нас. Так вот он мне полгода эту игрушку мастерил. А мне-то было тогда… ну вот небось как ей, вашей Зое. У отца с матерью друзей много было, и каждый на все руки мастер. Наши горы издавна ремёслами-то славились. Кого ни возьми — беден, как церковная мышь, а руки золотые.
— Да, настоящий художник, — согласилась Кэт, глядя, как Алиса расставляет в ковчеге крошечных зверюшек.
— Все ли ещё целы, — приговаривала Алиса. — Должно быть каждой твари по паре, но, может, кой-какие потерялись. Сколько уж лет никто до него не дотрагивался! Я рада, что нашла его. Пускай девонька позабавится, ведь она уже большая, ничего не затеряет, не сломает, верно, кроха?
— Тётя Алиса, а давайте сразу всех расставим и
— Ну что ж, давай!
Кэт немного полюбовалась этими наивными, сияющими лицами, похлопала Зою по плечу и встала. Вся компания ещё сидела за кухонным столом и неохотно, в угрюмом молчании заканчивала завтрак. Кэт снова присоединилась к ним. Из Зоиных радостей она уже выросла, а до Алисиных наверняка никогда не дорастёт. Жизнь теперь иная стала.
Все столпились у кухонного стола: кто вытирал тарелки, кто просто слонялся из угла в угол, но в этой тесноте все чувствовали себя гораздо уютнее, чем в гостиной с Алисой и Уилфом под неусыпным оком Бетси.
— Кто со мной яблоки собирать? — спросил Крис. — Родни уже там. Я думаю, ничего, если мы побудем в саду, не приближаясь… гм… к отмеченному месту…
— Конечно, дружище, — потягиваясь, отозвался Джереми. — Отличная идея.
— Анна попросила, чтоб её избавили от этого, — продолжал Крис. — Мама выйдет попозже. Так что остаёмся только мы. Надрываться особо не будем, но всё же деревья надо обобрать, даже если яблоки потом свезут на помойку…
— Тогда вперёд! — Ник двинулся к выходу, обрадованный, что хоть чем-то может себя занять.
Через несколько минут на кухне остались только Кэт и Берди. В блаженной тишине они допивали по третьей чашке чая, и обе вздрогнули, когда зазвонил телефон.
— Я подойду, — донёсся из глубины дома пронзительный голос Бетси.
— Пожалуй, лучше я, — сказала Берди, и глаза её сверкнули.
Но её вдруг с неожиданным проворством опередил Уилф.
— Алло! — протянул он в трубку и стал слушать. Его бесцветные глаза рассеянно блуждали. — А-а, да, да… разумеется, — произнёс он ничего не выражающим голосом. — Да…
К нему подскочила Бетси — она успела накрутить на термобигуди только полголовы, — что-то лихорадочно зашептала, но он сердито отмахнулся. Бетси пританцовывала на месте от нетерпения, а Уилф повернулся к ней спиной и крепко прижал трубку к уху.
— Ладно… хорошо… тогда до встречи… — Уилф положил трубку.
— Уилф! — взвизгнула Бетси. — Я же сказала, что сама подойду! Кто это был? И знаешь, я очень тебя прошу впредь…
— Мистер Тоби звонил, — ответил Уилф. — Сыщик этот. Сейчас приедет. Говорит, события развиваются.
— Какие события?
— Не знаю, он сказал только, что есть предварительные результаты вскрытия и потому он придёт, чтобы с нами поговорить. Разговаривал очень любезно…
— Боже мой, Уилф, ну почему ты не дал мне трубку? А ты его не спросил…
— Я ни о чём его не спрашивал, Бет. Я как-то растерялся. Но ведь он сам скоро будет здесь. Они, наверно, уже выехали.
— О господи! А у меня волосы ещё не уложены… вот, всегда так! — Бетси бросила укоризненный взгляд на Кэт, будто та была во всём виновата, и поспешила в спальню, придерживая бигуди, чтобы не раскрутились.