Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
Шрифт:
– Как быть?
– не понял Салакуни.
Но лэпхо все понял прекрасно и быстро увлек воина в кусты.
– Мы мирные путники, - повторила Ларимма.
– Не надо нас пугаться. Мое имя Ларимма, я живу в Шерешене, а это - мои друзья-дикари, Чиптомака и Салакуни. Они живут далеко за болотом, пришли взглянуть на Чамка-Ти.
– Я - Альгерис, - старик учтиво взмахнул подолом длинного оранжевого одеяния, - пришел сюда с востока вместе с внучкой, малышку зовут Ригас. По дороге с нашим караваном вышли кое-какие неприятности... Во время наводнения пропало много товара,
– Дедушка, у человека с картинкой на груди мой пропуск!
– напомнила Ригас и вызывающе посмотрела с дерева на Ларимму.
– Подожди минуту, дорогая моя!
– помахал ей рукой Альгерис и опять повернулся к шерешенке.
– Я бывал, знаешь ли, в твоем прекрасном Шерешене. Я в восторге. С красотой этого селения может сравниться лишь твоя красота, Ларимма. Но вот эта штука, что висела в носу у одного из твоих диких друзей... Она наша, и очень нам нужна.
– А зачем?
– вперед вышел Салакуни, прижимая к животу охапку веток.
– М это нашли, и не уверены, что железная штучка ваша.
– А не угодно ли вам всем сесть и немного перекусить с нами, - после минутной паузы сказал старик.
Он чуть отшагнул в сторонку и пришельцы увидели раскинутый прямо на траве кусок ткани, сплошь уставленный крохотными плошками с разнообразной пищей. Украшением стола служил кувшин, явно с киншасой. Рядом виднелся полуоткрытый деревянный сундучок с удобной ручкой.
– Нам угодно с тобой перекусить, добрый старик Альгерис!
– твердо ответил Салакуни.
Глава двадцать четвертая
Дедушка и внучка
– Все дело в том, что я слишком горд, - горько сказал Альгерис и смахнул с подбородка удравшую каплю киншасы. Так он решил начать рассказ о том, каким образом оказался в джунглях с внучкой и сундуком.
– Не буду называть вам имен и названий селений, поместий... Да простит меня Всевышний, такое могло случиться везде. Когда моя единственная дочь забеременела, то я, вдовец, имел полное право выгнать ее из дому, но... Осознавать, что родная кровь кончит жизнь в какой-нибудь грязной лачуге, в рабстве... ты меня понимаешь?
– Понимаю, - кивнул Чиптомака и сделал Салакуни предостерегающий жест: не нужно пока задавать вопросов.
– Вот с этого все и началось. Что делает моя дочь дальше?
– Рожает?
– предположил лэпхо.
– Вот, ты все понимаешь!
– восхитился Альгерис.
– Рожает и умирает! Я, вдовец, остаюсь один с малюткой на руках! Я уже тебе сказал, что ее зовут Ригас?
– Сказал.
Малютка Ригас смотрела на всех присутствующих крайне враждебно, и единственная ее уступка состояла в том, чтобы слезть с дерева. На попытку Лариммы погладить ее по голове девочка ответила попыткой укусить женщину за руку. Дед, который воспользовался появлением незнакомцев для того, чтобы сразу начать с ними распивать, тоже не пользовался у Ригас успехом.
–
– Прошли годы, но жизнь-то загублена, ты понимаешь? Были предложения, но я... Я слишком горд. И вот настал момент, когда дальше так существовать было нельзя. Нашлись мерзавцы... В общем, я уже не молод, иначе они пожалели бы. Но я не буду называть ни имен, ни названий. И в этот момент я получил довольно выгодное предложение. Точнее, его получила Ригас. В другое время бы никогда, но... И вот, дело в том, что...
– Дедушка!
– строго сказала Ригас.
– Ты уже достаточно выпил, а мы еще не добрались до озера Чамка-Ти!
– Малышка, - дружелюбно посоветовал ей Салакуни, - иди-ка вытри нос где-нибудь за кустами, пока мужчины разговаривают.
– Дедушка!
– притопнула ногой девочка.
Альгерис встал, пошатнулся и схватился за рукоять меча.
– Ты почему так разговариваешь с моей внучкой, а?!
– визгливо выкрикнул он.
Воин недоуменно посмотрел на Ларимму, та как раз набила полный рот сладостей и силилась их проглотить, чтобы вмешаться. Тогда он перевел взгляд на лэпхо, который через плечо изучал свое любимое бревно. Будто очнувшись, он повернулся к столу и широко улыбнулся.
– Прости нас, Альгерис, мы дикие люди, и-эмма! Живем за болотом, едим крокодилов! Мой друг имел в виду, что маленькие девочки не должны перебивать старших, особенно если это мужчины.
– Это верно, - признал Альгерис и строго посмотрел на внучку.
– Почему ты все время указываешь мне, что делать, да еще при посторонних?
– Ты первый раз видишь этих людей, а уже посадил их за стол и выпил с ними!
– возмущенно сказала Ригас.
– Может быть, они убьют тебя и уведут меня в рабство! А мой пропуск человек с картинкой на груди так и не отдал!
– Это не картинка, - лэпхо встал и подошел к девочке поближе.
– Это Джу-Шум, повелитель джунглей и холодного ада. Он мой покровитель, потому что я - лэпхо, бродячий певец.
– Спой, - потребовала Ригас.
– Не могу, у меня нет инструмента.
– Тогда отдай мой пропуск!
Чиптомака покрутил в руке пряжку с двумя прорезями и выбитым солнцем, потом решительно протянул ее Ригас.
– Посмотри хорошенько, точно ли это твой пропуск.
– Мой, я сразу заметила...
– девочка чуть подобрела, тщательно приколов пряжку к пышным курчавым волосам.
– А куда этот пропуск позволяет войти?
– лэпхо умышленно задал этот вопрос не Ригас, а ее деду, который опять наливал себе киншасы.
– В храм, - буркнул Альгерис.
– Дедушка!
Стараясь ничем не выдать своего удивления, Чиптомака вернулся к скатерти и взял кусок козьего сыра. Салакуни быстро ткнул его кулаком в бок и округлил глаза.
– Вы собираетесь заночевать здесь?
– решила узнать Ларимма.
– А далеко ли до озера? Я надеялся оказаться в Локио засветло, - ответил старик с востока.
– Собственно, мы бы уже давно там были, но наводнение заставило купцов повернуть свои лодки, а у меня сейчас нет средств, чтобы...