Пендрагон
Шрифт:
— Вот, — сказал Кай, поворачиваясь к нам. — Вот как надо! — В этот момент варвар с силой качнулся вперед и врезался в ноги Кая, сбив его на землю. Бедивер оттащил пленника и помог Каю подняться на ноги. Варвар отполз подальше.
— М-да, это я сглупил, — виновато проговорил Кай. — Больше я на такую подлянку не попадусь.
— Эй, что это он затеял? — воскликнул Артур. Он метнулся к пленнику и перевернул его на спину. В связанных руках варвар сжимал кинжал Кая. Он злобно усмехнулся и попытался плюнуть в лицо Артуру.
— Ах ты, грязная тварь! —
Однако прежде чем Кай успел дотронуться до него, варвар повернул нож и вонзил себе в живот. Его глаза вылезли из орбит. И все же он нашел в себе силы, выдернуть нож и вонзить его себе в сердце.
Гримаса боли сменила дикую ухмылку. Дрожь пробежала по телу варвара, он откинулся назад. Изо рта выплеснулась кровь. Ноги дернулись, и он замер.
— Пожалуй, больше мы от него ничего не узнаем, — заметил Бедивер.
— Хоть имя узнали, — сказал Кай, недоверчиво ощупывая пустые ножны.— И зачем ему сдался мой нож?
— Вряд ли это имя, — сказал я, задумчиво глядя на труп варвара.
Мы вернулись в зал и рассказали Конэйру, что произошло.
— Оно и к лучшему, — подумав, решил ирландец. — Никаких удовольствий он бы не дождался, задержись здесь подольше.
Первые звезды сияли на небесном куполе, когда мы выдвинулись из Рат Мора, чтобы встретиться с вражеским войском, разбившим лагерь на берегу.
Мы лежали в траве и смотрели на темный, как ночь, берег. Света яркого полумесяца не хватало, чтобы различить детали. Легкий рокот моря звучал, как дыхание огромного зверя, а костры, разложенные вдоль берега, переливались мерцающей линией и, казалось, уходили в морскую туманную даль. Другие огни отражались в воде там, где стояли на якоре вражеские корабли.
— Всего сорок кораблей, и только половина воинов сошла на берег, — заметил Бедивер. — Это хорошо.
— О, это очень хорошо, — пробормотал Конэйр.
— У меня получается от четырех до шести сотен воинов, — продолжил Бедивер. — Во всяком случае, меньше тысячи.
— И столько же за ними последует, — сказал Артур.
— А чего они пришли сюда? — спросил Кай.
— Будь благодарен, что они здесь, — пробормотал я. Бедивер усмехнулся. — Ты бы предпочел, чтобы они оказались в Британии?
Бедивер задумчиво смотрел на меня.
— Думаешь, они туда собираются?
Конэйр поднялся на ноги.
— Я уже насмотрелся. Хватит. Пора начинать.
— Ударим по первому лагерю, — сказал Артур, указывая на ближайший костер. — А ты, Конэйр, ударишь с юга, оттуда. — Он указал на следующее скопление костров. — Создайте как можно больше беспорядка и отступайте. Соберемся снова и опять ударим. Двигайтесь на юг вдоль берега.
Фергюс сел на коня во главе отряда и ждал приказа.
— Хорошая ночь для битвы, — сказал он, делая глубокий вдох. — Может, мне поехать с тобой?
— Еще успеешь, — ответил ему Артур.
Людей Улада было триста тридцать вместе с их пятью лордами, и все верхом; сто пятьдесят всадников
Два ударных отряда бесшумно свели лошадей вниз к берегу; там они займут свои позиции для атаки. Как только они достигли берега и двинулись, мы последовали за ними. Артур был полон решимости не допустить тревоги в лагере раньше времени. Он и Конэйр сами должны были выбрать время для атаки.
Крутая ухабистая тропа хорошо просматривалась в лунном свете, и нам не составило труда спуститься к берегу. Я повертел головой и удивился. Воины бесследно растворились во тьме. Мы поднялись в седла и выставили охранение на тропе у скалы, еще один маленький отряд занял место чуть подальше на берегу.
Оставалось ждать. Я хорошо видел уходящие вдаль вражеские костры. Ближайший горел совсем недалеко от нас, и хотя я не мог разглядеть в темноте никого из вандалов, голоса их доносились до нас с морским бризом. Грубая, отрывистая речь из звуков, повторить которые мне сразу не удалось бы. Вандалы не торопясь занимались обустройством лагеря.
Внезапно с берега донесся резкий крик и сразу оборвался. Мгновение спустя в лагере поднялась суматоха. Берег взорвался криками. Я заметил силуэты лошадей, когда они замелькали в свете костров, и блеск оружия, когда мечи поднимались и опускались. Казалось, сама тьма закружилась вокруг костров и напала на захватчиков.
Атака закончилась так же внезапно, как и началась. Прежде чем противник успел вооружиться, всадники нанесли удар и исчезли. Тревога не успела охватить соседний лагерь, а он уже тоже подвергся нападению. Это было дальше от нас по берегу. Я никого не видел, хотя звуки говорили о том, что тишины больше не будет, даже когда атака закончилась так же быстро, как и началась.
Наша задача — наблюдать и ждать. Ночь выдалась напряженной, но от нас пока ничего не требовалось. Гвенвифар спешилась и прошла немного по берегу. Я присоединился к ней. Некоторое время мы шли молча, напрягая глаза и слух в темноте.
— Боишься за Артура? Не стоит. Он справится.
— Конечно. Но лучше бы я была с ним…
Сверху нас позвали. Мы увидели темную фигуру, спускавшуюся по тропе.
— Лорд Фергюс, — еще издали окликнул человек, бежавший нам навстречу. — Конэйр вернулся. Он вас ждет.
— Артур? — обеспокоенно спросила Гвенвифар.
— Нет, еще не вернулся, — ответил гонец.
— Сходи ты, Мирддин, — сказал Фергюс. — Я еще немного подожду Артура здесь.
Мы с Гвенвифар поднялись наверх. Здесь нас ждали Конэйр с отрядом. Пожалуй, они немного устали, но были вполне довольны сделанной работой.
— Жаль, что вас не было с нами, — сказал король. — Когда будете слушать рассказы об этой ночной вылазке, пожалеете, что пропустили самое интересное. Отличный бой получился!