Переплетенные судьбы
Шрифт:
— А мне и тогда показалось, что от него исходит мощь и величие, — заявила Сиф.
И вновь я молча слушала, как сестры с обожанием обсуждают Бьёрка. Я больше не могла это выносить, вскочила на ноги и прокричала:
— Хватит! Прошу вас, хватит говорить о Бьёрке! Да, я все еще влюблена в него… Влюблена по уши!
Девушки посмотрели на меня большими выпученными глазами, и я продолжила, но уже намного спокойнее:
— Я никогда и не переставала его любить, просто надоело, что вы жалеете меня и тогда я
— Но зачем? Мы ведь беспокоились о тебе, — произнесла Мия.
— Я знаю, просто мне надоело быть отвергнутой неудачницей, хотелось двигаться дальше.
— Бедная Лили… — Сиф встала на ноги и обняла меня.
— Все будет хорошо, как обычно. Просто сейчас я на взводе, волнуюсь за отца. Зря он отправился с отрядом.
— Может, спустимся вниз и позавтракаем? — предложила Мия. — Тебя обязательно полегчает от вкусненького.
— Наверное… — промямлила я.
— Однозначно!
Кузины схватили меня под руки и потащили прочь из спальни.
Глава 24
К вечеру следующего дня отряд вернулся. Увидав их, я сразу выскочила во двор, чтобы встретить отца. Я бежала к воротам, навстречу всадникам, но притормозила, заметив, что Бьёрк и отец седлают одну лошадь. Еще мгновение и я увидела кровавую рану на груди отца.
— Что случилось?! — прокричала я, но никто мне не ответил.
Бьёрк спустил отца с лошади и приказал своим людям отнести того в дом. На его руке также виднелся свежий порез, а одежда была перепачкана кровью. Но, не обращая внимания на ранение Бьёрка, я схватила его за край мантии, и еще раз громко спросила:
— Что с моим отцом?!
— Эймариус серьезно ранен. Я уже послал одного из своих всадников в деревню за лекарем.
Тогда я резко отвела взгляд в сторону и увидела, как несколько воинов вносят отца в дом, затем снова посмотрела на Бьёрка, а он произнес:
— Будь с ним, я не знаю, как все закончится. Эймариус потерял слишком много крови. Ступай.
Я побежала в дом, следуя за отцом. С ужасом наблюдая за каплями крови, стекавшими с его груди и падавшими на пол.
«Я так и знала, что ему не следовало ехать. Только бы теперь все обошлось…»
Я шла за воинами, что волокли отца наверх, до самой двери его спальни, как вдруг Арлета преградила мне путь:
— Лили… детка… Лекарь уже здесь, я видела, как он въехал за ворота. Не тревожь пока отца, ступай лучше к себе. Я позже тебя позову.
— Но…
— Все будет хорошо, милая. Лекарь осмотрит его, перевяжет раны и тогда, ты с ним увидишься. Ладно?
— Да.
Я не пошла в свою комнату. Еле волоча ноги, я добрела до сада, села у старого клена и разрыдалась. Сколько же моих слез впитала земля под этим могучим древом, вот только на этот раз они были по-настоящему горькими.
* * *
Прошел час или два, а может всего несколько минут, я уже перестала ориентироваться во времени, но Арлета позвала меня. Ее звонкий голос отлетел от деревьев, донесшись до меня шепотом. Услышав ее, я побежала к особняку, где у парадного входа стояла няня. Не успела я подойти, как она произнесла:
— Ступай к отцу, он зовет тебя.
Я кивнула и только хотела побежать наверх, как мимо меня прошмыгнул Гест, нотариус клана Дей.
— А он что здесь делает? — с опаской поинтересовалась я.
— Иди к отцу, не медли, — Арлета рукой подтолкнула меня вперед.
Я бегом взобралась по лестнице на второй этаж, распахнула дверь в отцовскую спальню и подошла к кровати.
— Отец… — пропищала я, еле сдерживая слезы. — Что сказал лекарь? Все будет хорошо?
— Милая, я должен тебе кое-что сказать.
— Что? Скажи, что с тобой все будет хорошо.
— Не могу, милая, прости.
— Этого не может быть, — я разрыдалась.
— Лили, помолчи и послушай, — строго приказал отец хриплым голосом.
Я тут же притихла и он заговорил:
— Меня скоро не станет, поэтому ты унаследуешь клан. Я уже вызвал нотариуса Геста, чтобы он огласил мою последнюю волю.
— Объявил моего жениха? Ты об этом?
— Не перебивай. Прежде я должен кое в чем тебе признаться. Я очень люблю тебя дочка и больше всего на свете желаю, чтобы ты была счастлива. Ты ведь понимаешь, что не можешь возглавить клан? — отец посмотрел мне в глаза, и я кивнула. — Долгие годы я искал тебе подходящего мужа. Благородного, достойного, того, кто будет любить тебя также сильно, как и я.
— Его не существует…
— Послушай меня, Лилиан, — еще строже буркнул он. — Пожалуйста, прекрати перебивать. Я долго искал тебе пару, прежде чем понял, что ты уже сама отыскала себе идеального супруга.
— Бьёрк? Ты о нем? Ему плевать на меня, отец.
— Несколько лет назад, после того инцидента с ворами, я вызвал Бьёрка к себе, чтобы заключить с ним сделку. Тогда я понял, что он на все готов ради тебя. Я дал парню уважаемую фамилию, массу возможностей, а взамен потребовал лишь одного: отстать от тебя до тех пор, пока я не сочту его достойным моей дочери.
— Что?..
— Бьёрк принял нерушимый обет и поклялся молчать о нашем с ним уговоре. Честно говоря, я думал, что за годы вашей разлуки, ты позабудешь этого паренька и повстречаешь благородного мужчину. Я не мог и представить, что Бьёрк так преуспеет ради тебя, станет достойным членом клана, как и не думал, что ты будешь столь сильно по нему горевать. Бьёрк сдержал данное мне обещание, принес честь и славу клану Дей и стал достойным женихом моей единственной и горячо любимой дочери.
— Этого просто не может быть…