Чтение онлайн

на главную

Жанры

Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие
Шрифт:

Самостоятельные занятия студентов направляются на развитие базовых и целевых навыков перевода, проведение собственных изысканий и написание курсовых работ.

Контроль и оценка знаний и умений студентов осуществляется на семинарах, практических занятиях, при проверке курсовых работ и на зачетах. Проверке подлежат как умения устного и письменного перевода, так и теоретические знания программного материала и навыки работы с научной и справочной литературой.

Учебная литература определяется кафедрой при составлении тематического плана в зависимости

от преподаваемого иностранного языка.

Важнейшим итогом курса обучения должно быть привитие студентам навыков и умений адекватно передать коммуникативно-функциональное содержание исходного материала равноценными средствами переводящего языка в письменном (полный, сокращенный) и устном (с листа, абзацно-фразовый, синхронный) переводе.

3.3. Содержание курса

Тема 1. Виды и формы перевода.

Понятие о видах, жанрах, формах и типах перевода. Художественный и специальный перевод. Письменный и устный перевод. Односторонний и двусторонний перевод. Вольный, дословный, буквальный, эквивалентный, адекватный перевод.

Разновидности письменного перевода. Зрительно-письменный перевод. Письменный перевод звукозаписи и перевод-диктовка как виды учебного перевода. Методика развития навыков и умений письменного перевода.

Разновидности устного перевода. Пофонемный перевод. Зрительно-устный перевод. Устный перевод на слух. Абзацно-фразовый перевод. Синхронный перевод. Методика развития навыков и умений устного перевода.

Тема 2. Принципы обучения переводу.

Понятие учебного перевода. Изучение общих принципов и техники перевода. План развития навыков и умений перевода. Виды аудиторных работ и домашних заданий при обучении переводу. Специфика обучения устному и письменному переводу.

Организация контроля и оценки работы по переводу. Типичные ошибки перевода и методы их анализа и исправления. Практическая шкала оценок качества учебных переводов.

Тема 3. Прагматические и профессиональные аспекты устного перевода.

Роль фоновых знаний и предметно-специальной подготовки в переводческой деятельности. Владение приемами ведения двуязычного общения. Соблюдение скорости говорения в устном переводе. Умение соблюдать равномерный темп говорения без лишних пауз и исправлений с сохранением линейности речи. Переводческая скоропись как вспомогательное средство памяти.

Отражение в устном переводе различий в преинформационных запасах рецептора. Прагматическая адаптация текста в зависимости от предполагаемого получателя перевода, коммуникативного эффекта исходного и переводного текстов и ситуативного контекста.

Принципы организации труда и поведения переводчика в условиях устной коммуникации.

Тема 4. Тренировка базовых навыков устного перевода.

Развитие объема оперативной памяти. Освоение вспомогательных приемов безассоциативного запоминания и запоминания по ключевым элементам текста. Тренировка переключения.

Прецизионная информация в устном переводе. Тренировка навыка пофонемного перевода.

Наращивание и закрепление активного запаса соответствий частотных языковых единиц. Отработка однозначных соответствий наиболее частотных слов-реалий. Расширение банка готовых соответствий для перевода фразеологизмов и клише.

Навык вычленения семантического ядра высказывания. Пофразовый и абзацно-фразовый перевод с использованием синтаксического развертывания. Навык речевой компрессии. Прогнозирование структурно-смысловой организации высказывания при последовательном переводе.

Тема 5. Тренировка целевых навыков и умений устного перевода.

Речевые жанры в устном переводе. Жанровая специфика устного информационного сообщения, интервью, неофициальной беседы, переговоров, дискуссии.

Зрительно-устный перевод текстов бытовой, общекультурной, политической, социальной или научно-популярной тематики.

Письменный перевод звукозаписи и перевод-диктовка.

Односторонний перевод сообщений, докладов, разножанровых материалов в фонозаписи.

Двусторонний перевод беседы, интервью. Тренировка навыков абзацно-фразового и синхронного перевода.

Тема 6. Лексико-грамматические аспекты перевода.

Передача лексических единиц. Полное, частичное совпадение, расхождение денотативных значений. Генерализация, конкретизация, дифференциация, модуляция семантического значения. Десемантизация.

Лексическая безэквивалентность. Типы безэквивалентной лексики и способы ее передачи. «Ложные друзья» переводчика. Структурные экзотизмы.

Передача слов-реалий. Способы передачи слов-реалий: транслитерация, транскрипция, калькирование, гиперонимическая замена, замена функциональным аналогом, описательный перевод. Элиминация национально-культурной специфики слова-реалии.

Передача антропонимов, топонимов, гидронимов и других типов имен собственных. Исторически сложившиеся соответствия имен собственных. Культурная традиция носителей ИЯ и ПЯ и перевод названий произведений искусства.

Передача терминов.

Передача эпитетов. Постоянные, устойчивые и окказиональные эпитеты как переводческая проблема.

Тема 7. Синтаксические аспекты перевода.

Передача коммуникативного задания высказывания.

Передача различных типов предикации и субъектно-объектных отношений. Передача предложений с формальным подлежащими man, ез и безличным пассивом. Передача формально безличных предложений и безлично-страдательных конструкций.

Поделиться:
Популярные книги

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Внешники такие разные

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники такие разные

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2