Перезагрузка
Шрифт:
– Я весь внимание, - пригласил Монтенберри.
– Ну хорошо, - сдался Гарри.
– Вы помните эту эпическую историю про девочку, что предложила сдать Чудо-Мальчика Волдеморту?
– Конечно, - кивнул Монтенберри.
– У нас в холле даже картина висит, посвященная...
– Поэтому я и сказал "эпическую", - усмехнулся Гарри.
– Даже картину размером три на десять метров намалевали. Ещё в два раза больше - и вышло бы в натуральную величину... А вы помните имя этой девочки?
– Честно говоря, не очень, -
– Хотя я помню, что она вроде как из условно чистокровных, так что методом перебора...
– Паркинсон, - подсказал Гарри.
– Панси Паркинсон. После того инцидента она стала парией.
– Это как?
– удивился Монтенберри.
– С ней никто не пожелал разговаривать, - пояснил Гарри.
– Вообще никто. Ни словом. Она в результате замкнулась и зачерствела...
– А, - махнул рукой Монтенберри.
– Поделом!
– Поделом?
– переспросил Гарри.
– Поделом - испуганной девушке, оказавшейся в школе под ударом Пожирателей в тот самый час, как все те же лавочники, что предали её обструкции, спокойно продолжали торговать в Косом Переулке? И ни один ведь не пошевелился помочь в битве...
– Хорошо, я понял, что ты имеешь в виду, - согласился Монтенберри.
– Да, ты прав, и я об этом даже не думал.
– Её родителей арестовали и отправили в Азкабан буквально накануне битвы за Хогвартс, хотя она об этом и не знала, - продолжил Гарри.
– Заметьте, это было сделано аврорами и Визенгамотом, служившими Волдеморту. Когда же мы победили, все попытки узнать об их судьбе разбивались уже при новой власти о её фамилию. Ещё есть шанс, что они живы, и есть шанс, что их преступление было именно в отношении власти Волдеморта...
– Хорошо, ты меня убедил, - хлопнул в ладоши Монтенберри, поднимаясь. Гарри тоже вскочил.
– Официально тебе заявляю, что Дик отправлен в Азкабан восстанавливать справедливость, а не по сумасбродству спасителя нации.
– Спасибо, сэр, - поклонился он, выходя из кабинета начальника.
Инструктаж был достаточно простой. Поскольку никто не знал реалий азкабанского быта, то первой задачей было определить, живы ли Паркинсоны или хоть кто-то из них, и уверенно отличить их от других заключённых, особенно от Пожирателей. Именно доля этого Лонгсосэдж и подготовил газетные вырезки. Второй задачей было по возможности выяснить обстоятельства их заключения и понять, что они натворили. Дик был весьма умён, и среди выбранных им спутников было двое целителей - на всякий случай. Собственно, и инструкции ему не понадобились - он вполне понимал сам, что от него требуется.
Вечером они с Асторией отправились навестить её родителей, и за ужином Гарри рассказал им, что удалось сделать. Вышли они уже достаточно поздно, и не сговариваясь отправились к Панси - ночевать под дверью.
Путь аврорам предстоял неблизкий и по-своему опасный. Сначала по каминной сети в Эдинбург, потом оттуда две трансгрессии до Петерхэда неподалёку к северу от Абердина, и оттуда уже сто километров на мётлах над холодным и частенько неспокойным морем на востоко-северо-восток, ориентируясь по особому компасу без стрелки. Гарри надеялся, что авроры не станут лететь ночью, и оттого не ожидал известий раньше полудня. Однако измотанная сова прибыла к вечеру, когда он собирался уже покинуть кабинет.
"Заместителю начальника аврората
Министерства Магии Великобритании
Гарольду Джеймсу Поттеру
Мистер Поттер,
Спешу поставить Вас в известность, что отправленный в исправительное учреждение Азкабан отряд добрался вовремя и без потерь.
Результаты первичного осмотра:
1. Персонал учреждения составляют два аврора эдинбургского отделения, дежурящие на ротационной основе. Длительность смены - две недели.
Персоналу вменяется в обязанность уборка всех помещений тюрьмы в начале смены. После - по желанию. Приготовление пищи для заключённых и кормёжка, которая осуществляется через узкие окошки с выдвижными ящиками - поддонами. Рацион кормления определён статьёй номер семьдесят два редакции двенадцатого февраля тысяча тридцать первого года Свода Магических Правил и Законов.
2. Учёт заключённых отсутствует. Во избежание возможных актов самосуда персонал не знает ни имён заключённых, ни статей, по которым они определены в Азкабан.
3. Условия содержания заключённых - пара матрасов на каменном полу, толстое одеяло и дыра отхожего места в углу камеры. Деревянные или металлические предметы отсутствуют. На окнах лишь решётки, стекла нет. Считается, что защитные чары Азкабана не должны пропускать холодный ветер. Опытным путём выяснено, что эти расчёты неоправданны.
4. Согласно статье номер семьдесят три редакции двенадцатого февраля тысяча тридцать первого года Свода Магических Правил и Законов, родственники должны размещаться в соседних камерах, хотя возможности к общению не предусмотрено.
5. Краткая экскурсия по камерам не дала результата. Во многих случаях удаётся по одежде и бороде определить пол заключённого. Обнаружены три выжившие пары мужчина-женщина по соседству, но узнать, родственники ли они или просто оказались рядом, пока не представляется возможным. Целители работают над этим, но скорых результатов не обещаю. Дело осложняется тем, что одна из пар практически на пределе, и непоправимое может случиться со дня на день, несмотря на все усилия.
6. По соседству с несколькими заключёнными обнаружены останки заключенных противоположного пола. Этих заключённых целители тоже попытаются привести в состояние, в котором они смогут воспринимать действительность.
Завтра к концу дня пришлю возможные результаты.
С уважением,
Ричард Лонгсосэдж,
Старший аврор"
Перечитав письмо три раза, он схватился за голову. Астория, которой он его показал, тоже нахмурилась, но при этом такого возмущения на высказала.
– Я понимаю твои переживания по поводу Паркинсонов, - сказала она.
– Я и сама теперь постоянно только о них и думаю, но вот к остальным у меня жалости никакой. Не забывай, что Пожиратели Смерти пытали и убивали и твоих друзей в том числе. Им дали шанс выжить, и если они им не воспользуются, то я-то уж точно плакать не буду.