Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
Шрифт:
Сюндю гонится следом
67
– Eigo l"ahtiel k"aydy kuundelemah?
– K"aydih er"ah"at. K"aydih. L"ahtiel kui sie, min"a nyg"oi en musta. Pe"a nyg"oi on paha. A Mit’an Mat’oi meni l"ahtiel, sit, sanou, l"ahties sie gu nouzi mitahto gu rovno sie. Min lienne sanonnuh: ristikanzu gu rovno, sanou olis nenga kaccuo, a vaigu ylen sangei, gu soatto rovno. Sit, sanou, rubei meihp"ai tulemah, sit, sanou, my"o hypp"aim"o pagoh sie, dorogazel. Sit sanou sie kudai j"ai j"allel, j"ai tulemah – se oli rambu tytt"o olluh. Toine se juoksi, ga yksi kai, sanou: “Raba, bokkah!“ Toine, sanou, pe"azi e"ares. Se, sanou, j"ai dostalin ij"an mugaleite kargoamah“. A mugai oli, sanou, ei puuttunuh miehel menem"ah, muga kargaili, sit lapsen loadi. “Muga sih roih kargoamahes“. A se kudai ei voinuh pajeta, sil sanoi: v"alikk"ah, raba, bokkah. A toine, sanou, muga je"ay kargoamah“.
Kierde"a pid"ay. Koiran haukuttajes, kaco. Ennen cuppoi pastettih, sit se siizmu on. Sit sil siizmal nenga kier"at, ice kieroksen syd"ames olet, ei vai umbeh, ver"aine pid"ay j"atte"a. My"ody p"aiv"ah, my"ody p"aiv"ah. Yksi hot kerdu puuttuu, ga ver"aine pid"ay j"atte"a. Eiga, sanou, pagoh et pe"aze.
– A pid"aygo mid"a sanuo?
– A min"a muudu engo tied"annyh, mugaleiten kierin: t"ah min"a lain gu "aij"an rouno: andakkoa meile rauhaus, spokoi kuuneltes. A muudu min"a en tied"annyh mid"a… Sit se pyhkin lyk"at"ah pe"ah. Dai Synnyn kuuneltes nenga nell"ankynnen ollah polvilleh da kyyn"aspe"al"oin vuoh, a sit mugaleiten se pyhkin on pe"as. Muudu min"a en tiije…
Rastavas zavodiu, Vierist"ah loppuu, sen aigah on Synnyn aigu.
– А
– Ходили некоторые, ходили. Как там на прорубь, я сейчас не помню. Голова сейчас плохая. А Дмитриева Матрена пошла на прорубь, и говорит, что из проруби как поднимется что-то! Рассказывала: вроде как человек, если так посмотреть, а только очень толстый – как копна. Потом, говорит, пошел в нашу сторону. Мы и побежали по дорожке. А там одна осталась сзади – хромая девушка была. Одна убежала. А оно все равно говорит: «Раба, в сторону!» Другая, говорит, убежала. Она, говорит, останется на всю жизнь гулящей. А так и получилось: не удалось замуж выйти, гуляла, потом ребенка сделала. «Так и будет гулять!» А та, которая не смогла убежать, той сказал, чтобы посторонилась. А другая, сказал, так и будет гулять.
Круг обвести надо, когда собачку слушаешь. Раньше блины пекли, и вот сковородник есть. И вот этим сковородником так обведешь, сама в круге, но только не замкнутый круг, дверцу надо оставить. А то, говорит, убежать не сможешь.
– А надо что-нибудь говорить?
– А я другого и не знала, так обвела: «Тут я сделаю, как забор: дайте нам покой, когда слушаем». А больше я ничего не знала. И еще скатерть набрасывают на голову. И когда Сюндю слушают, так на четвереньки, на колена и локти, опускаются, а скатерть на голове. Больше я не знаю…
С Рождества начинается, Крещеньем заканчивается, вот тогда – время Сюндю.
ФА. 3370/3а. Зап. Степанова А. С. в 1997 г. в д. Колатсельга от Фадеевой М. А.
68
Avannosta kun l"aht"oy jo, panou ni"atsie, pistyh pist"ay, tuli vain palau tuohessa. H"an pistyh lumeh pist"ay tuohiker"an, tuas juoksou, tuas pist"ay. Buito se hein"aker"a, Syndi, tulou j"algeh. A mid"a h"an tulou, kun h"anell"a jalgoja ei ole. A hi"an buitto varajau, jotta tulou Syndi. Tuohiker"a se on erikseh.
Как от проруби уходит уже, втыкает торчком горящую бересту, огонь только горит. Она воткнет бересту в снег, отбежит снова, и снова воткнет. Будто бы этот сенной шар, Сюндю, следом идет… А как он придет, если у него ног нет. А она вроде бы боится, что придет Сюндю. Берестяной шар – это другое.
ФА. 2949/10. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Геттоевой А. П.
Баба Сюндю дает ключи счастья
69
Syndin akkua kuundelomah k"aydih se Vierist"o"a vasse. Syndie kuunneldih, dai Uutta vuotta vassen… Avannolla k"aydih da riihen kynnyksill"a da riiheh, da dorogalla. Avannolla kun m"ann"ah kuundelomah, otetah siizma ta ymp"ari avanto siizmalla py"oritet"ah. Kaksi kertua my"od"ah p"aivy"a, kolmas – vastah. Siit"a ruvetah kuundelomah. Synnyn akka tulou avannosta ta antau siula avaimet… Kenell"a Synnyn akka antau avaimet, se tulou scasliivoi… Niin jos kuundelet, h"an tulou ta antau avaimet. A kezen kun l"ahtenet, siit"a l"aht"oy j"algeh ajamah… Semmoista starinua: j"algeh l"aksi ajamah, siit"a hi"an lykk"ai tuohiker"an, buitto kun pi"an icceh Synnyn akalla, sen peteldi kaiken. Toisen lykk"ai. A se Synnyn akka buitto kuin primietti, monda k’oli kuundelijua, sen verta piti tuohikery"a ty"ondy"a. Tuohikery"a, mist"a luaittih kesselil"oit"a. Net buitto kuin pi"at ollah… Siit"a se m"an"oy avantoh.
…Siit"a kun Synnyn akka kun nousi avannosta ta l"aksi j"alkeh ajamah: miksi l"ahettih kezen. I h"an ei muinlla ni mill"a pi"assyn, piti tuohiker"at panna tuleh ta ty"ondy"a, jotta kolme pi"ad"a.
…Sanotah jotta Synnyn akka tulou, kun suari, ymb"ari py"orie. Ei se ole akan n"ak"oni, se rukkoilah… Siksi aikua tulou avannosta libo mist"a. Rostovosta se alkau, se Vieriss"an v"ali.
Бабу Сюндю слушать ходили перед Крещеньем, Сюндю слушали, да перед Новым годом… На прорубь ходили да на порог риги, да в ригу да на дорогу. На прорубь как идут, берут сковородник, вокруг проруби сковородником обведут. Два раза по солнцу, третий – против. Потом начинают слушать. Баба Сюндю выходит из проруби и даёт тебе ключи. Кому баба Сюндю даст ключи, тот будет счастливый… Так что если дослушаешь, то она приходит и даёт ключи. А если раньше времени уйдёшь, то она следом погонится… Такие вот рассказы: следом погналась, тогда она [слушавшая] бросила берестяной клубок, будто Баба Сюндю вроде бы приметила, сколько было слушающих, столько надо было и берестяных клубков бросить. Берестяных клубков, из которых кошели делали. Это будто бы головы… Тогда она уйдет в прорубь.
Тогда Баба Сюндю поднялась из проруби да погналась следом: зачем ушли раньше времени. Чтобы спастись, надо было берестяные клубки зажечь и бросить, как будто три головы.
Говорят, что Баба Сюндю приходит как остров, круглый шар, крутящийся. Она на женщину не похожа, так говорят… В это время приходит из проруби или откуда. С Рождества начинаются эти Святки.
ФА. 2936/3, 2936/7. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Эракко М. В. и Курченко О. С.
70
– Avannolla m"andih, otetah siizma, sill"a siizmalla kierret"ah kaksi kerdua my"od"ah p"aivy"a, kolmas vastah kuunnellah. Issutah libo virutah ji"anpi"all"a. Kuunnellah siel"a kuunnellah, a doroga rinnalla on… Avaimie vuotettih, se kun andau tuota Synnin akka, vedehini (vedehizeksi sanottih da Synnin akakse) – se kun andau avaimet, siit"a sie bohattana el"at. Rikkahana el"at.
На прорубь шли слушать, брали сковородник, этим сковородником обводили круг два раза по солнцу и один – против. Сидят или лежат на льду. Слушают там, а дорога рядом. Ключей ждали, может, даст их. Баба Сюндю, водяная (водяной называли да Бабой Сюндю), если даст ключи, то богато будешь жить. Богато будешь жить.