Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
Шрифт:

Synnyn vai’l’oidu, Synnyn hattaraa – en musta.

Syndy moal on… Se on – meidy varoittih ainos: nyg"oi Syndy moal heittyi, ei pie nimid"a pahoa roadoa – lapsil. Sid"a my"o varaimo, sto y"ol"oil emmo k"avellyh. Vieri gu heinysoatto.

Riiheh k"aydih Syndyy kuundelemah. Istuvutah sie da pimies. Vahnemhat tyt"ot meidy ei otettu.

Tiesoaroil kuuneltih, kus on kolme dorogoa. Tyt"ot koukul ymb"ari loaittih kruugu, istuttih kruugas.

Святки e 7 января да 14 заканчиваются.

О времени земли Сюндю говорили. В это время мы уже не стирали, и мыть не давали. Это уже когда Крещенье, когда воду освятят, тогда уже…

Я помню, для крёстной пекла такой маленький хлебец, крестик так. С крестовым хлебцем идёшь, и тогда крёстная даст какой-нибудь подарок. Мне, помню, крёстная дала ленточки… Крестовый хлебец. Это через неделю после Рождества.

Блины для Сюндю, портянки Сюндю – не помню.

Сюндю на земле… Это есть – нас всегда пугали: сейчас Сюндю на землю спустился, не надо ничего плохого делать – детям. Этого мы боялись, поэтому по ночам не ходили… Катится, как копна сена.

В ригу ходили Сюндю слушать. Сядут там, да в темноте. Старшие девушки нас не брали.

На перекрёстках слушали, где три дороги. Девушки вокруг кочергой делали круг, сидели в кругу.

ФА. 3534/36. Зап. Миронова В. П. в 2002 г. в д. Михайловское от Ивановой И. М.

49

Ennen Ve"and"oin aigah ei nimid"a pahoa roattu. Eigo sporii, eigo nimid"a pahuttu sanuo. Synnynmoan aigah zamecaitih, stoby ylen "aij"al ei lomista, da kolToo. Min en"amb"al kolTanet da lomizet, znaacit se elaigu rodieu tooze lomuu da… Synnynmoan aigu staraijah hillemb"ah ele"a.

Da vie sanotah, sto ylen "aij"al vessel"ah da komizet da lomizet, Syndy ei sin"ape"an kuulu. Syndyy tahtonet kuulla, sit sin"a pe"an pid"ay olla hilTah. Da, eiga Syndy ei kuulu…

A Syndy, sanottih, se on senmoine suuri gu hyv"a, suuri heinysoatto. Kai, sanou, hovut salboau… A toici sanotah, gu tiedoijah, pahus tulou heinysoatonnu. Pahus. Daaze, sanotah, icekseh heinysoatto tulou i pr’aamo sinuh. Se on paha, paha. On posloovitsu moine: “Necie ukses tulou gu suuri Syndy!“

Раньше во время летних Святок ничего плохого не делали. Нельзя было спорить, и ничего плохого говорить. Во время земли Сюндю замечали, чтобы сильно не греметь и не стучать. Чем больше гремишь да стучишь, значит, и жизнь тоже будет шумной да… Во время земли Сюндю старались потише жить.

Да еще говорят, что если очень веселишься, стучишь да гремишь, то и Сюндю в тот день не будет слышен. Если хочешь Сюндю услышать, то в этот день должно быть (тихо).

А Сюндю, говорили, – это такое большое, как хорошая, большая копна сена. Все, говорили, ходы закроет… А иногда, говорят, когда колдуют, что лихо приходит в виде копны сена. Плохое приходит. Даже, говорят, сама копна идет и прямо на тебя. Это плохо, плохо. Еще пословица есть такая: «Вот в дверях идет как большой Сюндю!»

ФА. 3265/74-76. Зап. Лавонен Н. А., Степанова А. С. в 1991 г. в п. Соддер от Сергеевой Н. И.

50

Vieriss"an v"alill"a Syndie kuuneldih. Sill"a v"alill"a ei ni ligavezie kuattu pihalla, eig"a latetta pesty… En tiij"a mint"ah, ei annettu kuadua ligavezie. Vuatteita ei pesty sill"a v"alill"a.

В Святки Сюндю слушали. В этот промежуток ни грязную воду на улицу не выливали, ни полы не мыли… Не знаю, почему, не давали выливать грязную воду. Белье тоже не стирали в этот промежуток.

ФА. 2939/15. Зап. Конкка А. П. в 1986 г. в д. Реболы от Илонен А. А.

51

Enne Synnynmoan aigah kaksi ned"alie sobii ei pesty. Ei pesty. Jongoi tiettih net "aij"at, tullah kaksi ned"alie sit jongoi enim"at sovat da nenga uborkat kai enne piettih… A en tiije, mind"ah se muga privicku oli otettu, sto ei. Jumalan veeruindah vai kui se muga, en tiije voopse, en tiije, mind"ah ei mugalei. A vie nyg"oi hot’ my"o emmo tiije kuni, min"a hot’ unohtan necis, enne hot’ i kuulin, a en musta, a sen mustan, sto nenet proazniekan p"aiv"at ollah, niil"oin aigah ei pest"a…

Раньше во время земли Сюндю две недели белье не стирали. Не стирали. Уже знали про это время, наступят эти две недели, и уже основное белье и уборку раньше проводили. Не знаю, откуда эта привычка пошла, что нельзя. Из-за веры в Бога или почему, не знаю вообще, почему так. А еще и теперь, хоть мы и не знаем, я вот хоть и забываю что-то, о чем раньше слышала…. А это помню, что это праздничные дни, в это время не стирают.

ФА. 3363/18. Зап. Иванова Л. И. в 1997 г. в д. Ведлозеро от Егоровой М. Ф.

Сюндю появляется как копна сена

52

My"o kerran kergiim"o Syndyy kuundelemah. Vahnu boabusku, Miikulan Dasa: “L"akke"a, min"a yhtell"ah teidy siizmankel kier"an“. Kierde"a pid"ay! I menimm"o, l"ahte oli j"arvel. Syndyy kuundelemah. Kumardimmokseh kaikin sinne, pe"at panimmo moah. H"ai ymb"ari meidy kierdi siizmal, rubeimo kuundelemah. Kuulemmo: kelloizet tullah Kiiskoilasp"ai, ajetah. Min"a sanon: “Ga IlTazen Onni on, IlTazen kelloizet kuuluu, IlTazen d’e"ad’"ah tulou“. Dasa se kuulou net paginat, sanou: “Olgoa, lapset, vaikkane, "alge"a paiskoa nimid"a, kuunelkoa ielleh“. Nu kuundelimmo, kuundelimmo, eigo tulluh sih hebuu, eigo nimid"a.

My"o l"ahtimm"o Ondrien ikkunoin oal, menimm"o kuundelemah, kuulemmo ga itku kuuluu. Ikkunoin oal. Mid"abo nyg"oi itkiet"ah? Annin svoad’bua piet"ah, Anni, sanou, miehel meni.

Tulimmo meij"an ikkunoin oal: suhu kuuluu, suhistah. Tuldih sulahaizet – toatto sy"ott"anyh ei, sanou: “Kaikkie sy"ott"am"ah rubie en“. Kuulen: ikkoin oal suhu kuuluu. “Menge"a e"are, menge"a e"are, sy"ot"a en,“ – sanou. Kuulen: pordahat kapettau, l"ahtiettih e"are.

Tulimmo t"ah Miikulan pihah, tulimmo ga, seizatuimo vai sih salbamoh kuundelemah. Kuulemmo: pajatetah, svoad’bu paginoa, pajuu, Feklan ikkoinan oal, necis. Dai kizatah, dai pl"asitah. “Nyg"oi, – min"a sanon Feklal, – teile on svoad’bu necis“. Sanou Dasa: “Kuunelkoa ielleh, "alge"a, lapset, nimid"a virkoat, kuundelkoa ielleh“. Dai kuundelimmo – kuundelimmo, l"ahtimm"o pertih, my"o varavuimmo. Kacahtim-mokseh j"arvehp"ai: tulou sie gu heinyregi. Ylen suuri! Muga i sie ku vier"oy, ku vier"oy. Kuulemmo ga: tulou sie, pohjaizesp"ai tuulou. Dai my"o pertih juoksimmo. Ver"ait salbaimmo kai malitunkel. Dassi sie ver"ait salbai, vahnu akku, malitunkel. Ikkunah emmo ruohtinuh kaccomah menn"a. Emmo tiije: heinysoatto vai mi oli. Syndy naverno, Syndy. Syndy kuului.

Популярные книги

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Релокант 9

Flow Ascold
9. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 9

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Провинциал. Книга 6

Лопарев Игорь Викторович
6. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 6

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб