Персонажи карельской мифологической прозы. Исследования и тексты быличек, бывальщин, поверий и верований карелов. Часть 1
Шрифт:
Moama sanoi, sto er"ahil mol kuului, sto tuli- ga se zenihhy oli. Nu i sen vuoden miehel men"oy, ku tuli ka znaacit zenihhy. Rostanilla k"avyttih, rostanilla i pomoikoi viedih, n"amii astieloi pestih, sid"a vetty da kuundelemah k"aveltih – kudamas curasp"ai zenihhy on.
А и не знаю, что это за Сюндю было, это как будто бы с неба слышится, от Бога, мол, кому-то слышится – шуршит да ходит да… Или во время Рождества блины пекли, и утром первый блин дают из окна, значит Бог берет у тебя блин… В окно даёт тому, кто на улице: мол для Сюндю даёт блин. Это всё мама рассказывала… Утром, первый блин испечёт и даст блин. Сумерки, но ведь видно немного, но не сильно… Ну,
Мама говорила, что некоторым слышалось, что приходит – как будто это жених был. Ну и в тот год замуж выйдет, раз пришел, значит, жених. На росстани ходили, на росстани, и помойку выносили, как посуду вымоют, и слушать шли – с какой стороны жених.
ФА. 3064/14. Зап. Конкка А. П. в 1987 г. в д. Спасская Губа от Редькиной А. И.
30
Syndy, sanottih, heittyy taivahasp"ai. Joakoin Mas-coi da Anni-coi, hy"o saneltih, sto enne voinoa heile (suuret pakkaizeth"ai ollah, sanottih, sto Syndy k"avel"oy) ylen "aij"al r"adzizi, kodi loskau, kuuluu pihal mugaleiten. Se rodih voinan iel – Syndy muga ozutti…
Pastettih lep’oskaine, Synnyn kokoi, p"arp"accyine, Synnyn leib"aine. Pikkaraine…
Liga roadoloi ei roattu Synnynmoan aigah.
Сюндю, говорили, с неба спускается. Яковлевы тетя Маша да тетя Анни, они говорили, что до войны (сильные морозы ведь бывают, говорили, что это Сюндю ходит) очень сильно трещало, дом скрипел, слышно с улицы было. Это было перед войной – Сюндю так предсказывал.
Пекли лепешечку, пирожок для Сюндю, лепешечку, хлебец Сюндю. Маленький…
Грязную работу во время земли Сюндю не делали.
ФА. 3464/47. Зап. Иванова Л. И., Миронова В. П. в 2000 г. в д. Рубчойла от Плечкиной В. И.
Славили Сюндю
31
Sestogo k"avelt"ah pertil"oi my"ote Syndyy… I pajatetah: “Христос рождается, славится!“ Sid"a kyrzie pastitehe, sanotah: “T"amb"ai Synd rodiehe, Synd rodiehe, moale laskiehe, pid"ay hattarat, hattarat pastetah“. I vot stolale pyhkimele kyrzie pastat, sit h"anele lavoh pannah kyrzie, sit h"ain molitvan t"am"an gu on, Hristaa slaavim, sit tooze men"oy, korzinaine k"azivarrel, toizeh taloih men"oy, kolmandeh. Kozgi kahtei k"avell"ah, kozgi yksin k"avel"oy…
Synnynleiby loaittih sid"a ende. Syndy on moas, heittih, t"am"a leib"aine, pastihe leib"aine i pandih suolumestale. I d’oga eht"an ildastetah, enne euluh klejonkoi, pyhkim oli, pyhkim stolal, pandih necim"a suoluvakku i t"am"a leib"aine suolumestale pe"ale – syndy leib"aine. A sit t"am"a leib"aine, ku t"am"a proijiu kai, sit t"am"a ziivatoile. Syndynmoa proijiu, sit ziivatoile.
Syndynmoa vet’ kaksined"alid on: rastavas da vederistim"ass"ah. T"ai aigal, stoby ei: ei ni varuu pestu, ei ni buukii. Kahtes ned"alis pe"al’ ei l"ammitetty kylyy da kylyh ei mendy.
Syndyn moan aigah lembie nostatettih.
Nouzonaigus l"aht"oy, ver"aih dorogan cistiey – labijoicou, pyhkiy – t"am"an dorogan avata zenihoile. Hallot ysk"an nevesta tuou, suureh cuppuh sinne lyk"at"a – zenih"a tuloba. Vetty, kaivole k"avyt"a vezihe tuoda, pannah miskaha libo malTaha i suureh cuppuh: bes’odale l"aht"oy, silm"at pez"oy t"ai vedel. Tansijile tulou, kynnyksele seizotahe klubas: “Все курицы под лавку, один петух выше – я!“
De"ad’"at da t’outat sida saneltih, leikkoamah l"ahtemm"o…
Vie lukutetah tytt"ol"oi, se tytt"o miehel ei m"ane.
Шестого ходят по домам, Сюндю (славят)… И поют: «Христос рождается, славится!» И блины пекли, говорят: «Сегодня Сюндю родился, Сюндю родился, на землю спустился, надо портянки испечь, портянки испечь». И вот на столе на скатерти блины. И ему (славящему) в корзинку положат блинов, и он молитву эту прочитает, Христа прославит, и идёт с корзинкой в руке в другой дом, в третий. Иногда по двое ходят, иногда один.
А хлеб Сюндю делали раньше. Сюндю на землю спустился, этот хлебец пекли и ставили на солонку. И каждый вечер ужинают, раньше клеёнок не было, скатерть была, скатерть на стол, ставили солонку и этот хлебец на солонку сверху – хлебец Сюндю. А потом этот хлебец, когда всё пройдёт, скотине. Время земли Сюндю пройдёт, и скотине.
Время земли Сюндю ведь две недели: от Рождества до Крещения. В это время: ни бельё не кипятили, ни щёлок не варили. Через две недели топили баню и шли в баню.
Во время земли Сюндю лемби поднимали. Встанет спозаранку, дорогу до калитки вычистит лопатой, подметёт – это дорогу открывает женихам. Охапку дров девушка принесёт, и бросит в большой угол – жениха будто принесёт. За водой на колодец сходит, воды принесёт, в миску нальёт или в иную посудину и в большой угол: на бесёду пойдёт, лицо умоет этой водой. На танцы придёт, на порог встанет в клубе: «Все курицы под лавку, один петух, всех выше, я!»
Тётя да жены дядьёв это рассказывали, когда на жатву идём…
Ещё и «под замок» закрывали девушку – та девушка замуж не выйдет.
ФА. 3531/1-4. Зап. Миронова В. П. в 2002 г. в д. Михайловское от Игнатовой M. М.
Выпечка для Сюндю
32
M"andih Syndyd kuundelemah, kuuluu mid"a – ei kuulu, ka op"ai zenihy tuldou, ka op"ai kellot zvonitah, kuundeltah…
Men tiije, mi se on – Syndy da Syndy i vs’o. Sanottih, taivahas tulou. Tulou, Syndyd p"aivy se on Rastavad vaste, Syndyd p"aiv"at piet"ah, sanotah: pid"ay Syndyle hattarat loadie da блины пекут. Hattarat, Syndyle. A konzu jo Syndyd p"aivy, jo l"aht"oy Syndy kudaman p"aiv"an sit toze pekut, sto Syndy l"aht"oy, pid"ay hattarat loadie da… Vot Vederistu on t"an"ap"ai, a Syndyd p"aivy toizen p"aiv"an, ende sid"a Vederistoa. Synnyd p"aivy on enne Vederistoa – se jo l"aht"oy e"are. Kaksi ned"alie on h"ai. Se konzu tulou enzin, sit pid"ay hattarat loadie… Enne sanottih – kyrz"at pid"ay pastoa, kyrz"at… Ku l"aht"oy Syndy, tooze pastetah, sto l"aht"oy Syndy, pid"ay dorogah hattarat pastoa… Kyrze"a kaikel perehel pastetah, mi vai pid"ay, ked"a vai perehty on, kaikin sy"odih…
Taivahasta, sanotah, tulou, taivahastap"ai. A my"o mis tiezimm"o siga, а старые люди чего сказали, того и мы скажем. A enne vet’ net proazniekat kai proaznuitih da i ei roattu proazniikkoinu…
Ходили Сюндю слушать, слышно что или слышно; откуда колокола звонят, слушают.
Поди знай, что это, Сюндю и Сюндю, и все. Говорили, с неба приходит. Приходит, день Сюндю перед Рождеством, день Сюндю отмечают, говорят: надо для Сюндю портянки сделать – блины пекут. Портянки, для Сюндю. А когда уже день Сюндю, уже когда уходит Сюндю, в тот день тоже пекут. Сюндю уходит, надо портянки сделать, да… Вот Крещенье сегодня, а день Сюндю до этого, раньше Крещенья. День Сюндю до Крещенья – он уже отходит. Две недели он. Вот вначале надо портянки сделать. Раньше говорили: блины надо испечь, блины. А как уходит Сюндю, тоже пекут, что уходит Сюндю, надо в дорогу портянки испечь… Блины на всю семью пекут, сколько надо, кто только есть в семье, все ели…