Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)
Шрифт:
ты, как ни кружись, ни пляши, как ни пой, ни бренчи на
струнах, ты и все вы, служители нечестивого мирского
наслаждения, уподобитесь этим бедным костям, на кото-
рые тебе в твоей суетной привередливости противно и
страшно глядеть.
– Нет, это не суетная привередливость, преподобный
отец, – отвечала странствующая певица. – Видит небо, я
чту покой этих бедных побелевших костей, и если бы,
распростершись на них, я могла без
подобный же прах, я избрала бы местом отдыха эту груду
останков и предпочла бы ее самому пышному и мягкому
ложу в Шотландии.
– Терпи и продолжай свой путь, – сказал монах уже не
так сурово. – Жнец не должен бросать жатву, доколе
солнце, склонясь к закату, не оповестит, что трудовой день
окончился.
Пошли дальше. В конце длинной галереи брат Киприан
отворил дверь небольшой комнаты или, может быть, ча-
совни, так как ее украшало распятие, перед которым горели
четыре лампады. Все склонились, осенясь крестом, и монах
спросил девушку-менестреля, указывая на распятие:
– Что говорит этот символ?
– Что господь и праведника и грешника призывает
приблизиться.
– Да, если грешник сложил с себя свой грех, – сказал
монах, голос которого зазвучал уже заметно мягче. – Здесь
приготовься к продолжению своего пути.
Луиза пробыла в часовне минуты две и вышла оттуда,
кутаясь в серый грубошерстный плащ: кое-что из своего
яркого наряда она наспех сняла н сложила в корзиночку,
где перед тем лежало ее обыденное одеяние.
Вскоре затем монах отпер дверь, которая вела на волю.
Они оказались в саду, окружавшем монастырь братьев
доминиканцев.
– Южные ворота только на засове, вы сможете выйти
через них незамеченными, – молвил монах. – Благословляю
тебя, сын мой, благословляю и тебя, несчастное дитя.
Пусть воспоминание о месте, где ты сняла свои уборы,
остережет тебя, когда ты снова вздумаешь их надеть.
– Увы, отец! – сказала Луиза. – Если бы несчастная
чужестранка могла хоть кое-как прокормиться иным, более
почтенным ремеслом, едва ли она пожелала бы промыш-
лять своим суетным искусством. Но…
Но монах исчез, да и самая дверь, через которую их
вывели, тоже как будто исчезла, так диковинно была она
укрыта под нависшим контрфорсом и среди вычурной ор-
наментовки готической архитектуры. «Так! Стало быть,
через эту потайную дверь только что выпустили женщину,
– подумал Генри. – Хорошо, коли добрые отцы не впустят
тотчас этим же ходом другую! Очень удобное местечко для
игры в прятки… Но, benedicite, что мне делать дальше? Я
должен поскорее сбыть девчонку с рук и доставить ее в
безопасное место. Не знаю, какова она в душе, а вид у нее
такой скромный – теперь, когда на ней приличная одежда, –
что она едва ли заслуживает того обхождения, каким ее
почтили бы наши шотландские дикари из Гэллоуэя или
чертов легион из Лиддела!»
Луиза стояла, точно предоставив кузнецу вести ее, куда
он сам захочет. Ее собачонка, радуясь, что выбралась из
темного подземелья на свежий воздух, резво носилась по
дорожкам, наскакивала на свою госпожу и даже крутилась,
хоть и несколько боязливо, в ногах у Смита, чтобы выра-
зить и ему свое удовольствие и завоевать благосклонность.
– Ложись, Шарло, ложись! – прикрикнула певица. –
Рад, что выбрался на божий свет? Но где-то мы с тобою
заночуем, мой бедный Шарло!
– Ну, сударыня, – сказал Смит – не грубо, потому что
это было не в его натуре, но все же резко, как говорит че-
ловек, когда хочет покончить с неприятным делом, – куда
лежит ваш путь?
Луиза уставилась в землю и молчала. На повторный
настойчивый вопрос, куда она прикажет ее проводить, она
снова потупилась и сказала, что сама не знает.
– Ладно, – усмехнулся Генри, – понимаю… Я тоже в
свое время умел позабавиться – повеса был хоть куда! Но
лучше скажу напрямик: что касается меня, так я вот уже
много-много месяцев совсем другой человек, так что,
красотка моя, нам надо расстаться раньше, чем такая
пташка захотела бы отпустить от себя пригожего молодца.
Луиза плакала без слов, все еще не поднимая глаз, как
плачут, когда чувствуют обиду, на которую не вправе жа-
ловаться. Наконец, видя, что ее провожатый теряет тер-
пение, она начала, запинаясь:
– Высокородный сэр…
– Сэром зови рыцаря, – сердито сказал горожанин, – а
высокородным – барона. Я – Гарри из Уинда, честный
оружейник и к тому же независимый от цеха.
– Значит, добрый ремесленник, – сказала музыкантша. –
Вы судите обо мне сурово, но у вас есть на то видимое
основание. Я немедленно избавила бы вас от своего об-
щества, которое, возможно, приносит мало чести поря-
дочному человеку, но я и в самом деле не знаю, куда мне
идти.
– На ближайшую ярмарку или храмовый праздник, –
отрезал Генри, не сомневаясь, что растерянность ее при-