Песнь Шеша
Шрифт:
Как бывшая жена, которая не теряет надежды воссоединиться с мужчиной еще раз, может воспринять молодую и успешную соперницу, имевшую наглость наладить с ней связь для уточнения, что любит ее избранник? Я не страдаю недостатком фантазии, но представить масштаб бедствия просто не могу. Но с удовольствием понаблюдаю, тем более что все контакты у меня сохранились еще с того самого момента, когда несколько лет я изучала персону человека, который посмел попытаться посадить меня за решетку. Неожиданно, но моя любознательность мне пригодилась.
— Оливия, баронесса Герновская, запоминай координаты, только не говори, кто их тебе дал.
— Ваша светлость, ваша светлость!
Услышав полный отчаяния крик, я повернула голову на источник звука. Мы ехали по узкой протоптанной дороге, рассекавшей лес на две половины, а нам на встречу выскочили недавно отправленные для разведки двое воинов из личной гвардии Мидхир. Наш небольшой отряд не сговариваясь тут же остановился, а почуявший не ладное, Вернер, велел разведчикам успокоиться и говорить по существу.
Выдохнув, один из них быстро выпалил:
— В пятнадцати минутах отсюда расположена небольшая деревенька. Мы хотели уточнить, как тут обстановка с оборотнями и далеко ли до замка их милорда, едва приблизились, как увидели, что на них напали. Судя по всему, мандебурцы любят поохотиться на местных жителей.
— …!! — вдруг резко вырвалось у меня и Бертольда буквально одновременно.
Конечно, я знала, что мы отправляемся не на увеселительную прогулку с танцами и плясками, но не думала, что проблемы начнутся, едва мы пересечем границу.
Бертольд тут же сделал замечание:
— Леди не пристало произносить таких фраз.
Я задумчиво покосилась на притороченный меч к седлу моего коня, который мне прикрепил сам Мидхир перед самой дорогой, и протянула:
— А где ты здесь леди увидел?
— Простите, я опять вас с кем — то перепутал, — Бертольд, покаявшись, опустил голову, — давай думать, как будем обходить деревню, здесь нет окружной дороги, я вчера изучал все карты пo этой местности.
— Бертольд, — я многозначительно положила ладонь на рукоять моего старого тренировочного меча, — не хочу тебя расстраивать, но мы пойдем через деревню. Я все-таки теперь представитель Бриара, а значит законная власть. Пройти мимо тех, кому нужна помощь, мы никак не можем.
Спорить со мной граф не стал, ибо понимал, что я абсолютно во всем права. Поэтому повернулся к отдышавшимся эльфам и недовольно поинтересовался:
— Сколько примерно мандебурцев задействованы в грабеже деревни?
— Точно не считали ваша светлость, но не больше двадцати.
— Они наверняка используют противомагические обручи, — я вдруг вспомнила о нашей последней стычки с ними.
— Час от часу не легче… Надо подобраться поближе, а там подумаем, как действовать.
Пока все направляли коней в скачку, я наклонилась к Мелиссе и передала интересующие ее координаты, а то потом забуду, а мозг девушке так никто и не промоет.
Проезжая мимо Бертольда, я очень удивилась, когда он схватил меня за руку и буркнул:
— Я всегда знал, что ты сука.
Не отвечая на явное оскорбление, я послала коня в галоп, а сама думала: он меня так похвалил или каким — то образом услышал наш с Мелиссой разговор? Ну и, не сдержав праведный гнев, выразил свое неодобрение? Да нет, ерунда, он же не эльф, что бы слышать на многие мили. Так что очень скоро его ждет большой сюрприз. В конце концов, я сделала это именно ради него, а не чтобы просто посмеяться. Хотя и за этим, конечно же, тоже.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Коней было решено оставить в ближайшем к деревне пролеске, хотя мы и так подошли к селению достаточно близко и сильно рисковали этим. У двуликих прекрасно развит нюх, они должны были учуять нас еще давно, но пока нам везло: из-за сильного запаха гари они не могли выделить чужаков. Деревушка на первый взгляд была не бедной, насчитывала, по меньшей мере, сорок крепких домов с ладно уложенными крышами и хорошим частоколом вокруг ухоженных садов. Единственная широкая улица была аккуратно вымощена серыми булыжниками, благодаря чему можно было не бояться грязи.
На всю деревню стоял нечеловеческий вой, а откуда — то с края виднелся поднимающийся к небу черный дым от горящего дома. На наших глазах двое крепких, хорошо вооруженных мужчин одетых в форменную одежду мандебурской гвардии, с веселым улюлюканьем и угрозами, вытащили из дома ближайшего к нашей засаде, молодую растрепанную женщину и ее дочь-подростка.
Девчонке не больше двенадцати лет, она отчаянно верещала и старалась прикрыть собой босого братишку лет пяти, вцепившегося ей в подол серого платья. Местных мужчин нигде не было видно, даже тел, хотя при сопротивлении они должны были остаться. Не испарились же они? Я тут же поделилась своими наблюдениями с графом, но вместо него мне ответил один из его магов.
— Это рыбацкая деревня Алир, здесь в пяти часах отсюда есть полноводная река, дающая хороший улов редких пород рыб, причем круглый год. Поэтому они здесь не бедствуют.
— Намекаешь, что эти плешивые дворняги, дождались пока все мужчины уйдут на очередную ловлю и решили поразвлечься? Конечно, женщины и дети сопротивления не окажут! — негромко проговорила я, чувствуя, как начинаю закипать.
Тут как раз на улицу группа мандебурцев согнала нескольких молоденьких девушек. Стараясь не допустить самого страшного, за одежду и ноги гогочущих оборотней, которым все было нипочем, цеплялись рыдающие матери и совсем еще маленькие сыновья. Кого-то старше лет хотя бы восьми, я из мальчишек так и не увидела, видимо отцы их взяли с собой, передавать опыт. Деревня полностью оказалась беззащитной перед лицом этих тварей: как-то иначе их называть у меня язык не поворачивался. Терпение мое окончательно лопнуло, когда один из оборотней пнул под дых скулящего от страха мальчишку лет четырех, который умудрился укусить его за руку, когда ублюдок с веселыми комментариями повалил то ли его старшую сестру, то ли мать.
Стоять в стороне, и смотреть на это, было просто выше моих сил. Может, конечно, не правильно подставлять свой отряд под удар, даже когда мы не прошли половины пути до цели, но ведь они же все воины, зачем они тогда нужны, если не сражаться?
Ребенок от удара перевернулся, ударился спиной о забор дома и затих.
Стараясь не давать гневу взять верх над разумом, хотя честно, поддаться порыву хотелось неимоверно, я повернулась к магам Бертольда. Они с мрачной брезгливостью наблюдали за происходящим в Алире, но вмешиваться без приказа не спешили.