Phantoms and friends
Шрифт:
Сторибрук, штат Мэн
27 июля 2015.
Сегодня они найдут ещё одно тело.
Нил знал, как это произойдёт. Он живо представлял себе всю цепочку событий, которые приведут к находке.
В семь часов этот однорукий слюнтяй откроет свой вонючий бар. Повалят посетители. Вечно голодные до зрелищ и выпивки. Тьфу!
Почти сразу он заметит, что его девки всё ещё нет на месте. Начнёт переживать. Вероятнее всего, станет названивать ей каждые пять минут, надиктовывая на автоответчик возмущенные сообщения. Затем, не выдержав, помчится к себе домой.
Нил
Этот неудачник заходит в квартиру и зовёт её. Но она не откликается. Он уже прекрасно понимает, что это значит. Но боится в этом признаваться даже самому себе. Скрипя половицами, он идёт по направлению к столовой. Заглядывает через барную стойку. Видит свою драгоценную Эльзу в луже крови. Истерзанную. Испачканную. Испорченную. И в его голове бьётся одна единственная мысль — поскорей выбраться из этой квартиры, пока не стошнило.
Нилу очень хотелось бы быть там, когда приедут копы и федералы, но он не так глуп. Он знал, что они будут проверять каждую проезжающую машину, каждое лицо, выделяющееся в толпе зевак. Они будут искать его лицо. Потому что знают, как велико его желание вернуться. Посмотреть на результат. Насладиться победой. Быть там.
Но нет. Он не доставит им такого удовольствия. Однажды он уже сглупил, позволив упечь себя в клетку.
Сегодня они просто найдут очередное тело.
И ведь они даже не подозревают, какой их ждёт сюрприз.
Нил улыбнулся, полной грудью вдыхая прохладный вечерний воздух.
[1] Может, кто-то уже заметил, что она мелькнула и там, и там. Незаметно так, почти неуловимо. Для тех, кто не провёл параллели: Эльза — очередной диснеевский персонаж («Холодное Сердце»), перенесённый сценаристами Сказки в канонную реальность сериала.
[2] Снежный шар (англ. Snow globe) — популярный рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится некая модель (например, домика, украшенного к празднику). При встряхивании такого шара на модель начинает падать искусственный «снег».
[3] Drunken sailor (рус. «Пьяный моряк»), также «What Will We Do with a Drunken Sailor?» (рус. «Что мы сделаем с пьяным моряком?») — народная песня британских моряков XIX в. Песня написана на ирландскую народную танцевальную и маршевую мелодию «'Or'o S'e do Bheatha ‘Bhaile’» —— клип для поднятия настроения: D
[4] SIG Sauer P239 считается одним из самых надежных среди огнестрельного оружия самообороны. Состоит на вооружении Агентства национальной безопасности США, используется в качестве дополнительного пистолета у полицейских. Рукоятка достаточно узка для женской руки. И удобна. Наверное, поэтому выбор Эммы пал именно на эту модель.
[5] Dunkin’ Donuts — американская (ныне международная) сеть кофеен с пончиками, одна из сетей компании Dunkin’ Brands. Представлена более чем 10 тыс. точками в 32 странах, примерно 6,7 тыс. точек находится на территории США и более чем 3 тыс. в других странах мира.
[6] Arroz con pollo (рис с курицей) является традиционным
========== Глава 14. Chase ==========
Комментарий к Глава 14. Chase
Глава о Чейзе. Или о погоне. Кому какой вариант перевода названия больше понравится :)
На деле Роберт мне здорово помогает дополнить сюжет своим виденьем развивающихся событий. Так что скажем ему спасибо.
Приготовьтесь к небольшой перемотке назад: мы узнаем, что происходило и в жизни Чейза, и в Сторибруке вообще в последние несколько дней.
Приятного чтения :)
Чейз
Сторибрук, штат Мэн
24 июля 2015. 22:34
три дня назад
Роберт задумался. А стоит ли вообще ехать? Если бы что-то случилось с отцом, ему, вероятнее всего, уже позвонили бы. Или нет?
Новость о том, что в Плейнсборо[1] произошло ограбление, облетела город с феноменальной скоростью. Но без подробностей. Было известно лишь то, что в дом одного из местных богатеев кто-то влез. И есть жертвы.
Загорелся зелёный, но Чейз так и не тронулся с места. Водитель стоявшей за ним машины недовольно просигналил, и именно в эту минуту Роберт наконец принял решение. Устало вздохнув, он перестроился в левый ряд и свернул к элитному кварталу, где когда-то жил и сам.
По мере того, как мужчина приближался к намеченной цели, волнение всё сильнее сковывало грудную клетку: в конце улицы зловеще мерцали знакомые синие огоньки. Несмотря на — мягко говоря — натянутые отношения с отцом, Роберт всерьёз за него переживал. И мысль о том, что беда могла приключиться именно с ним, действительно пугала.
Остановившись у перегородивших дорогу патрульных машин с включёнными проблесковыми маячками, Чейз нервно сглотнул. К его автомобилю неторопливо зашагал один из полицейских, жестом приказывая разворачиваться.
— Мне нужно проехать, — высунувшись в окно, сказал Чейз. Спокойствие, которое при этом прозвучало в голосе, удивило его самого. — Я здесь живу.
— Извини, приятель, — покачал головой коп. — Но весь квартал оцеплен. Придётся подождать.
Роберт не мог ждать. Столпившийся на улице народ закрывал обзор к эпицентру места преступления, и с этой точки не было понятно, в каком из домов произошло ограбление. Оставив машину на обочине, Чейз ввинтился в толпу и на физическом уровне ощутил царившее вокруг напряжение. Ловко маневрируя в людском потоке, Роберт торопился к дому отца.
— Скорая увезла её час назад.
— Не слышали, что произошло?
— Бедная девочка!
— Какой кошмар!
— Она жива?
— Говорят, её исполосовали так же, как и ту училку.
— Полицейские отказываются от комментариев.
— А кого обокрали-то?
Чейз вертел головой, впитывая доносящиеся до него обрывки разговоров. Выходит, это не простое ограбление. А нападение. И судя по тому, сколько раз он слышал произнесённое шёпотом «Кэссиди», жители связали это преступление с убийством Мэри Маргарет.