Пионовый фонарь
Шрифт:
Когда-то она привела с собой в дом мужа служанку О-Куни, и вот после смерти супруги господин, устав от одиночества, приблизил О-Куни к себе, она стала его наложницей, и дочь Иидзимы возненавидела её. Тогда он купил неподалёку от Янагисимы небольшое поместье и переселил туда О-Цую вместе со служанкой О-Ёнэ. Минул ещё один год, и девушке исполнилось семнадцать…
Картина вторая
Улица. ХАГИВАРА Синдзабуро встречает свого приятеля – Ямамото СИДЗЁ. Природа оделила Хагивару прекрасной внешностью, но он застенчив и до
СИДЗЁ: Погода сегодня прекрасная, предлагаю прогуляться по сливовым садам в Камэидо! На обратном пути заглянем в усадьбу Иидзимы Хэйдзаэмона. Кстати, я был у него сегодня, пытался заговорить его болезнь – но он так странно смотрел на меня...
ХАГИВАРА: Чему удивляться? Только ты сам и считаешь себя великим знатоком китайской медицины. У тебя же в сумке только костяшки для фокусов и шутовские маски!
СИДЗЁ: Ерунда! Пойдём погуляем! В доме, о котором я говорю – только девушка и служанка. Хороша цветущая слива, спору нет, но я человек простой, мне женщин подавай! Знаю я тебя, сейчас опять за какие-нибудь рукописи засядешь! Ну, хватит зарываться в пыльные книги, пошли!
Дом и двор О-Цую. СИДЗЁ и ХАГИВАРА стоят возле калитки.
СИДЗЁ: А вот и мы! Разрешите?
Появляется служанка О-ЁНЭ.
О-ЁНЭ: Кто это? Ой, да это господин Сидзё! Добро пожаловать!
СИДЗЁ: Здравствуйте, госпожа О-Ёнэ. Нелегко стало добираться до вас.
О-ЁНЭ: Мы решили, что с вами что-то стряслось, так давно вы не были.
СИДЗЁ: Прошу прощения. Мы ходили смотреть на цветущие сливы в Камэидо. Но любоваться цветущей сливой можно без конца, и поэтому мы просим разрешения побыть и в вашем саду.
О-ЁНЭ: Мы будем только рады! Проходите. (Открывает калитку.)
СИДЗЁ И ХАГИВАРА проходят в сад во дворе.
Право, как приятно, мы с госпожой совсем истомились от скуки. Простите, я на минутку оставлю вас. (Уходит в дом.)
СИДЗЁ: Превосходный дом… Кстати, Хагивара, меня поразил тот изысканный cтих, который ты сложил сегодня. Как это там у тебя?
Огня до трубки
Не донесёт моя рука
Средь сливовых ветвей…
Очаровательно! А вот у грешников вроде меня и стишки получаются грешные:
А у меня иное на уме,
Когда хвалю я сливу,
Другой меня притягивает запах…
Приоткрываются сёдзи. Это О-ЦУЮ выглядывает из своей комнаты и видит Хагивару Синдзабуро, мужественного и изящного. В голове у неё проносится мысль: «Да каким же ветром его занеслю сюда на мою погибель?»
СИДЗЁ: Как тебе? Нет, ты невозможен! Ну, куда это годится – пребывать в постоянной меланхолии? (Достаёт тыквенную бутылку.) Здесь осталось ещё немного водки, глотни… Не хочешь? Ну как хочешь, тогда я сам. А госпожа О-Цую – такая красавица, вот выйдет – сам убедишься…
О-ЁНЭ приносит вино и закуски.
О-ЁНЭ: Госпожа просит вас принять угощение.
СИДЗЁ: Помилуйте, сколько беспокойства… Что это, суп? И подогретая водка? Замечательно!.. А нельзя ли попросить выйти к нам госпожу О-Цую? Мы ведь к вам сегодня вовсе не из-за цветущей сливы пожаловали… Что? Нет, я ничего…
О-ЁНЭ: (рассмеялась). Я уже звала её, она сказала: «Я не знакома с приятелем господина Сидзё, и мне неловко».
СИДЗЁ: Да что вы! Это же мой самый близкий приятель, друг детства, мы с ним чуть ли не в лошадки вместе играли!
О-ЁНЭ: Пойду, попробую уговорить её. (Входит в дом.)
Спустя некоторое время появляются О-ЦУЮ и О-ЁНЭ.
О-ЦУЮ: (еле слышно от стеснения). Добрый вечер.
СИДЗЁ: Разрешите представить вам моего приятеля. Он холост, и зовут его Хагивара Синдзабуро… А теперь давайте в честь нового знакомства обменяемся чоко… Вот так! Ни дать ни взять брачная церемония! Только там обмениваются трижды три раза…
Они беседуют, смеются, юная О-Цую то и дело поглядывает на Хагивару; он тоже глядит на неё и чувствует, что душа его уносится в небеса. Спускаются сумерки.
О-ЁНЭ: (зажигает свечи). Кажется, настало время зажечь огни.
СИДЗЁ: А мы изрядно засиделись, пора и честь знать.
О-ЁНЭ: Ну что вы, господин Сидзё, может быть, ваш товарищ ещё не собирается уходить? И вообще, оставайтесь у нас ночевать!
ХАГИВАРА: (поспешно). Я с удовольствием. Я могу остаться.
СИДЗЁ: Что ж, хотя я навлеку на себя всеобщее осуждение, но всё- таки на сегодня довольно, давайте прощаться.
ХАГИВАРА: Простите, нельзя ли мне пройти в уборную?
О-ЁНЭ: Пожалуйста.
О-ЁНЭ ведёт Хагивару в дом, показывает туалет, возвращается в садик, и протягивает О-Цую чистое полотенце.
Когда он выйдет, полейте ему воды, пусть помоет руки.
О-ЦУЮ входит в дом и в коридоре ждёт Хагивару с полотенцем и ковшиком тёплой воды. Из туалета выходит ХАГИВАРА, О-Цую очень смущена.
ХАГИВАРА: (тоже смущён). Спасибо большое, вы очень любезны.
Он протягивает ладони, О-Цую льёт воду мимо. Гоняясь за струёй воды, он кое-как обмывает руки. Не спуская глаз с девушки, он тянет к себе полотенце. Она в смятении не выпускает его из рук. тогда он очень нежно пожимает через полотенце её руку. Она пожимает в ответ.
СИДЗЁ: Куда это запропастился Синдзабуро? Ведь нам пора идти.
О-ЁНЭ: Перестаньте, ничего дурного не случится. Вы же знаете, наша госпожа – она у нас строгого нрава.
Появляются О-ЦУЮ и ХАГИВАРА.
СИДЗЁ: Где это ты пропадал?.. Нам пора, разрешите откланяться.
ХАГИВАРА: Сердечно благодарим.
О-Ёнэ и Сидзё идут впереди, О-Цую вдруг останавливается и поворачивается к Хагиваре.
О-ЦУЮ: (отчаянным шёпотом). Если вы не вернётесь ко мне, я умру.