Пионовый фонарь
Шрифт:
11 Здесь и далее перевод стихов В. Сановича.
12 Дзоритори - звание слуги в доме самурая; прислужник, который нес в пути обувь своего господина.
13 Школа "синкагэ-рю" - одна из старинных феодальных школ фехтовального искусства.
14…Получал сто пятьдесят коку риса… - самураи получали от своих сюзеренов за службу не деньги, а рисовый паек, размеры которого зависели от должности самурая.
15 Иидзима не уследил за чистотой домашнего очага… - феодальное судебное законодательство предусматривало наказание для главы семейства, в доме которого был совершен проступок против морали (наказание вплоть до указа совершить самоубийство).
16 Симада - прическа молодой женщины с узлом на затылке.
17 Гэта - деревянные сандалии на высоких подставках.
18…Брать в наследники кого-нибудь со стороны!
– имеется в виду обычай усыновлять или брать в зятья с правами сына и наследника молодого человека из чужой семьи, иногда даже слугу.
19 Лук сигэдо - лук, изготовленный из особого дерева, со сложным, тонко рассчитанным расположением слоев.
20 Бон - буддийский праздник поминовения усопших, Урабон, Бон, О-Бон, отмечается 13, 14, 15 числа седьмого лунного месяца.
21 Марумагэ - прическа замужней женщины с овальным пучком волос.
22 Оби - широкий пояс, закладывающийся на спине в большой бант.
23 Дзёрури - напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Песни дзёрури были очень популярны в средневековых городах Японии; также - название пьесы кукольного театра.
24 Сэнсэй - почтительное обращение к старшему, обычно ученому человеку.
25 "Наму Амида Буцу…" - начальные слова буддийской молитвы: "Помилуй меня, Будда Амида…"
26…Зубы начернила… - покрывать зубы черным лаком - старинный обычай замужних японских женщин.
27 Пятая стража - время с четырех до шести часов утра.
28 Го - здесь: мера жидкости, около 0,2 л.
29 Бэнто - коробка с завтраком.
30 Бисямон (Бисямонтэн) - буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царей-воителей, охраняющих страны света. Отождествляется с богом богатства - Куберой. Изображается в доспехах, в одной руке держит пагоду, в другой - копье.
31 Срамные книжки - "макурадзоси", лубочные книжки с непристойными рисунками.
32
33 Нагаута - здесь: в эпоху Эдо особый песенно-музыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.
34…Род Иидзимы лишится званий и владений… - неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
35 Мэцукэ - полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатамото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
36 Мирин - сладкий напиток-подлива.
37 Варадзи - соломенная обувь для дальних переходов.
38 "Спокойны волны четырех морей" - песня из пьесы театра Но "Такасаго", имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.
39 "Сёканрон" - старинный учебник по медицине.
40 Не выпуская из рук меча… Гэндзиро вошел в комнату… - войти в жилое помещение, не оставив оружия в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
41 Суси - кушанье из вареного риса и рыбы.
42 Сируко - сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.
43 Час Овцы - время с часу до трех дня.
44 Сутэфуда - при казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни; тогда она называлась "сутэфуда" - "брошенная табличка".
В древней Японии применялся лунный календарь, заимствованный в Китае.
Весна - 1—3 луна
Лето - 4—6 луна
Осень - 7—9 луна
Зима - 9—12 луна
Сутки делились на двенадцать страж, также носящих имена "двенадцати ветвей" (дзиккан).
Каждая стража делилась на четыре коку. Одно коку соответствовало тридцати минутам.
СтражаЧасыКрыса23-1Бык1-3Тигр3-5Заяц5-7Дракон7-9Змея9-11Лошадь11-13Овца13-15Обезьяна15-17Петух17-19Собака19-21Свинья21-23
июнь-июль 2010 год.
e-mail: aktrisa62@mail.ru