Пир мудрецов
Шрифт:
{3 ...чаши, называемые ритонами... — Большие рога для питья вина; данная ремарка восходит к Феофрасту; см. 497е.}
{4 ...крепость вина, о которой прямо говорит сам Гомер... — См. Од.IX.209, где говорится, что к одной части этого вина подмешивалось двадцать частей воды.}
[Предварительная речь о чашах]
5. Мы улеглись, и Плутарх начал: "По слову Пратина Флиунтского [PLG.4 и Diehl frag.3],
Не пахотную землю вспахивая,
но целину исследуя,
приступаю я к своей чашной речи {5} , хоть родом я не из чашеградцев {6} , над которыми Гермипп потешается в "Ямбах" [Коск.I.246]:
{5 ...приступаю
{6 ...из чашеградцев... — От слова «килик»; ср. «киликейон» выше, 460е.}
В каменистую пустыню чашеградцев я пришел;
Град увидел Гераклею замечательной красы.
Это та Гераклея, говорит Никандр Фиатирский, которая расположена [f] у подножья Эты; а жители ее зовутся киликранами (чашеградцами) от имени лидийца Килика, который ходил в походы с Гераклом. О киликра-нах упоминает и Скифин Теосский в своей "Истории" [FHG.IV.491]: {7} "Эврита с сыном, которые требовали дани с эвбейцев, Геракл захватил и убил. Истребил он и киликранов, живших разбоем, а на этом месте (462) основал город Гераклею, называемую ныне Трахинскою". А Полемон в первой книге "Посланий к Адею и Антигону" пишет так [frag.56 Preller]: "В Гераклее, что при Эте и Трахине, часть жителей - афаманты, а другая часть - киликраны, пришедшие с Гераклом из Лидии; от них и пошло название. Но гераклейцы не дали им своего гражданства, считая их чужеродным племенем. Киликранами же они называются, потому что носят на плече знак чаши ". 6. Известно мне и то, что Гелланик в "Именах народов" [FHG.I.57, J.1.124] пишет про некоторых ливийских [b] нумидийцев, что всего добра у них - чаша , нож и кувшин, и что жилища у них из асфоделей, маленькие, но все-таки дающие тень, и они их возят за собой повсюду. Есть также и в Иллирии местечко Чаши (Киликес), многим известное, а близ него могила Кадма и Гармонии, как о том пишет Филарх в двадцать второй книге "Истории" [FHG.I.345; J.2 А 172]. А Полемон в книге "О Морихе" [frag.75 Preller] говорит, что в Сиракузах на дальнем мысу острова, за городскою стеной, близ святилища Геи Олимпийской есть жертвенник, с которого всякий отплывающий [c] корабль берет на борт чашу и везут ее до тех пор, пока не исчезнет из виду щит на храме сиракузской Афины; тогда они бросают глиняную чашу в море, {8} положив в нее цветы, медовые соты, большие куски ладана и некоторые другие благовония.
{7 ...Скифин Теосский в своей «Истории»... — В подлиннике отрывок цитируется с сохранением исходного ионийского наречия.}
{8 ...бросают глиняную чашу в море... — Судя по всему, не чашу из храма Геи. Цитата из Полемона не полна, как это часто бывает у Афинея.}
7. Впрочем, я вижу, что и ваш пир, говоря словами Ксенофана Колофонского, {9} "полон удовольствий" [PLG.4 frag Л]:
{9 ...говоря словами Ксенофана Колофонского... — Ср. перевод А.С. Пушкина:
Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают;
Все уж увенчаны гости; иной обоняет, зажмурясь,
Ладана сладостный дым; другой открывает амфору,
Запах веселый вина разливая далече; сосуды
Светлой студеной воды, золотистые хлебы, янтарный
Мед и сыр молодой — все готово; весь убран цветами
Жертвенник. Хоры поют. Но в начале трапезы, о други,
Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи,
Должно бессмертных молить, да сподобят нас чистой душою
Правду блюсти:
Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!
}
Чист ныне пол, и руки у всех, и килики чисты.
[d] Кто возлагает венки, свитые [всем] вкруг чела,
Кто благовонное миро протягивает в фиале,
Доверху полный кратер с увеселеньем стоит.
Есть и еще наготове вино - отказа не будет -
В амфорах, сладко оно, благоухает цветком.
А посредине ладан святой аромат источает,
Есть наготове вода - хладна, сладка и чиста.
[e] Поданы желтые хлебы, и стол, почтенья достойный,
Обремененный стоит сыром и медом густым.
Жертвенник, весь утопая в цветах, стоит посредине,
Пеньем охвачен весь дом и ликованьем гостей.
Надобно бога сперва воспеть благомысленным мужам
В благоговейных словах и непорочных речах,
А возлиянье свершив и молитву, да правду возможем,
А не грехи совершить - так-то ведь легче оно -
[f] Можно и выпить, но столько, чтоб выпив, самим воротиться
Без провожатых домой, коли не очень-то стар.
Тот из мужей достохвален, кто, выпив, являет благое:
Трезвую память свою и к совершенству порыв.
Не воспевать сражений Титанов или Гигантов,
Иль кентавров - сии выдумки прежних времен -
Или свирепые распри, в которых вовсе нет проку,
(463) Но о богах всегда добру заботу иметь.
8. И милейший Анакреонт говорит [frag.94]:
Я не люблю, кто за чашей, упившись не в меру, заводит
Речь про жестокую брань кровопролитной войны, -
Лучше тот, кому дали дары Афродита и Музы, -
Их сочетая в себе, радостен он на пиру.
А Ион Хиосский говорит [frag.2]:
[b] Слава тебе и привет, наш отец, повелитель, спаситель!
Пусть виночерпии нам - слуги кувшин принесут,
В кружках смешают вино серебряных, а золотую
Чашу кто держит в руках, пусть ее на пол прольет.
С чистой душой возлиянья творя вам, потомки Персея, -
Прокл, Алкмена, Геракл, - мы от Зевса начнем,
[с] Будем пить и шутить; пусть всю ночь не кончается песня;
Кто-нибудь пляску начнет; празднуй, как хочет душа!
Если ж тебя еще ждет и красавица - ложа подруга,
Будешь сегодня ты пить радостней всех остальных.
Так же и знаменитые семь мудрецов вели свои беседы во время пиров, "потому что вино умеряет даже горечь старости", как пишет Феофраст в книге "Об опьянении" [frag. 120 Wimmer].
9. Вот почему, когда мы собираемся здесь для вакхических наших собеседований, то "никто не упрекнет нас, сущий в разуме", как сказано в "Тарентинцах" Алексида [Kock.II.377] {10} потому что
{10 ...«никто не упрекнет нас, сущий в разуме»... — Начало стихотворной строки Алексида включено Афинеем в прозаическое вступление.}
мы не наносим ближнему
Обиды никакой. Наверно, знаешь ты:
[d] Все то, что "жизнью" нами называется,
Есть лишь словцо, забавное прикрытие
Судьбы людской и доли человеческой?
Пусть люди скажут, прав ли я, не прав ли я,
Но к одному пришел я созерцанием:
Вся жизнь людская - просто сумасшествие.
Живущие, мы только удостоены