Пират Его Величества
Шрифт:
— Чтобы быть поближе к груде серебра, — сказал Гектор. Тяжесть трех гранат неудобно давила на правое бедро, и юноша оттянул на груди лямку надетой через плечо сумки. Мушкета он брать не стал, но взял саблю, которую раздобыл для него Изреель.
— По мне лучше быть брошенным на необитаемом островке, чем жить в этаком адском пекле, — пробурчал Жак.
Еле заметное шевеление среди галечника привлекло внимание Гектора. Это полз скорпион, спеша укрыться в чахлую тень низенького куста, чьи мелкие белые соцветия были единственным пятном цвета среди тусклого серо-бурого однообразия.
— А вот и Дан идет, — сказал Жак, морщась и извлекая обломанную колючку. — Интересно, что он обнаружил.
Незадолго
— Арика в миле за этим гребнем, и в городе нас ждут, — заявил он.
Подошел Уотлинг.
— Нас ждут? Что ты хочешь этим сказать? — спросил он.
— У главных ворот, ведущих в город, испанцы возвели баррикаду из бревен и земли. Там солдаты, и их много. Дальше, за воротами, сбоку есть форт; кажется, там большой гарнизон, и он поднят по тревоге.
— Сколько обороняющихся?
— Точно не скажу. Но несколько сотен.
Уотлинг снял свою широкополую шляпу, отер лоб большим оранжевым платком, жестом подозвал к себе Дуилла, своего помощника.
— Мискито говорит, что в Арике ждут нападения. Возможно, в город пришло подкрепление.
Дуилл обнажил в волчьей ухмылке зубы.
— Лишнее доказательство, что у них есть то, что стоит защищать.
Уотлинг отряхнул с рукава мелкую пустынную пыль, повернулся к Дану.
— По-твоему, нас заметили? — спросил он.
— Наверняка, — ответил мискито. — На нашем правом фланге я видел трех всадников. Движутся за нами, как тени, последние часа два. Им известны и наши силы, и наша цель.
— Тогда вот что решим, — твердо сказал Уотлинг. — Назад дороги нет. Коли заметят, что мы отступаем, то гарнизон Арики бросится в погоню. Тогда дела пойдут худо. Будем действовать по первоначальному плану. Дойдем до той возвышенности и разобьем на ночь лагерь. Утром начнем наступление на город и захватим баррикаду.
Арика удивила Гектора своей заурядностью и захудалостью. Лежа на гребне возвышенности над городком, Гектор рассматривал улицы Арики, которые проступали из теней, по мере того как светлело небо. Расположены они были по той же строгой, знакомой по Ла-Серене схеме. Но дома в Арике ничем не напоминали аккуратные каменные особнячки Ла-Серены, они представляли собой неокрашенные одноэтажные здания, сложенные вроде как из непритязательного необожженного кирпича. Единственная имевшаяся в городе колокольня была небольшой, а внешняя стена форта, о котором упомянул Дан, оказалась не выше плоских крыш окружавших его домов. Со своего наблюдательного пункта на возвышенности Гектор хорошо видел учебный плац, куда высыпали из казарм солдаты, строившиеся к утреннему смотру. Внимание юноши привлекло импровизированное внешнее укрепление из булыжника и земли, перегораживавшее главные городские ворота. В длину оно имело по меньшей мере шагов пятьдесят, а его высота позволяла обороняющимся опирать мушкеты на баррикаду, как на бруствер, и вернее целиться. Через равные интервалы были расставлены часовые, позади них расхаживал офицер, следивший, чтобы дозорные не теряли бдительности. Артиллерии Гектор не увидел и поэтому облегченно вздохнул. Атака на жерла пушек была бы чистым самоубийством.
— Встать! Первая шеренга — готовсь!
Это командовал Уотлинг, в чьем армейском прошлом сомнений не оставалось. Атака должна идти дисциплинированно, в отличие от предыдущих кампаний, когда наступление на город чаще всего выливалось в стремительный, но неуправляемой бросок на боевые порядки обороняющихся. На этот раз от буканьеров требовалось
— В атаку! — скомандовал Уотлинг и зашагал вперед.
Позади него первая волна буканьеров начала быстрым шагом спускаться с холма. У каждого на левом плече была повязана оранжевая лента, чтобы отличать своего от врага в предстоящем бою. Гектор прикинул расстояние, которое надо было преодолеть атакующим. Вышло около полумили. Несколько сараев и амбаров обеспечат кое-какое укрытие, за редкими буграми стрелок может спрятаться, чтобы, не подвергаясь опасности, перезарядить мушкет. Командовавший солдатами у баррикады офицер уже повернулся лицом к городу и настойчиво жестикулировал. Должно быть, он заметил движение на холме. Вскоре из города прибежал вооруженный отряд, и солдаты заняли позиции за оборонительным валом. Сосчитав их, Гектор прикинул, что атаке буканьеров противостоят, должно быть, не меньше сорока мушкетеров. Не приходится сомневаться, что наверняка еще больше испанских солдат держат в резерве за стенами форта, и тогда выходит, что отряд Уотлинга намного уступает противнику в численности. Если буканьеры хотят захватить Арику, то надеяться при штурме им придется на свою превосходную меткость и свойственную их ремеслу свирепость.
Вторая волна покинула позиции и тоже двинулась в наступление вниз по склону. Бойцы двигались рассыпным строем, затрудняя тем самым прицельную стрельбу врагу. С баррикады раздались нестройные выстрелы, но расстояние было слишком велико, и огонь быстро стих. Как подумал Гектор, испанский офицер сдержал своих людей.
— Полагаю, лучше нам тоже пойти, — промолвил Шарп расслабленным голосом. Он спокойно поднялся на ноги, словно бы собрался на неспешную загородную прогулку, и пыхнул глиняной трубкой. Вынув чубук изо рта, он выпустил тонкую струйку дыма и разглядывал повисшее в воздухе облачко, пока оно не рассеялось. — Идеальный день для гренадера. Вряд ли фитиль ветром задует. — Он взглянул на безоблачное небо и сардонически улыбнулся. — И, разумеется, ни намека на ливень, который мог бы погасить огонь.
Гектор протянул выданный ему кусок огнепроводного шнура. Шарп энергично попыхал трубкой, потом сунул кончик фитиля в разгоревшийся табак.
— Шнура у тебя хватит примерно часов на пять. Будем надеяться, за это время битва закончится, — сказал Шарп, возвращая юноше тлеющий шнур. Гектор осторожно раздул огонек на толстом фитиле, обмотал свободный конец шнура вокруг запястья, затем пропустил темно-красный кончик между пальцев. Юноша подождал, пока Шарп подожжет фитили его товарищей, и все осторожно двинулись вниз по холму, к Арике.
Первые ряды буканьеров уже подошли к баррикаде на расстояние выстрела. Пираты останавливались, один за одним, прицеливались и стреляли в защитников за бруствером. Гектору показалось, что он видит, как в воздух взлетают щепки и фонтанчики земли. От баррикады раздалась нестройная ответная стрельба, но оружие буканьеров было лучше и имело большую дальнобойность, поэтому ответный огонь испанцев не причинил никакого вреда. Вторая волна атакующих прошла сквозь цепь стрелков и заняла позицию перед ними. Со стороны буканьеров не доносилось ни криков, ни одобрительных возгласов. Слышались лишь стук и хлопки, когда кремневые замки воспламеняли порох, да оскорбительные выкрики и проклятия испанцев.