Пираты Короля-Солнца
Шрифт:
Мое письмо, конечно, не найдет тебя — я уверена, что не найдет… и все-таки я немного надеюсь на чудо, госпдин де Сен-Дени!
Но, если чудо свершится, и ты будешь держать в руках этот листок — запомни — я люблю тебя и буду любить всей душой и всю жизнь. В этом, господин де Сен-Дени, я поклялась перед всем высшим обществом Парижа. Я дала торжественную клятву, что либо выйду за вас замуж, либо уйду в монастырь, если вы не сможете или не захотите жениться на мне.
Прощайте, Шевалье. Но молю Бога, чтобы мы с вами встретились…
Любящая вас Анжелика де Бофор' .
— Вот, — сказал Ролан, — На горизонте показался…
— Пиратский корабль? — ахнул Вандом, оторвавшись от своего письма и взглянув на линию горизонта, — Где?
— Вы не туда смотрите, друг мой.
— Я смотрю на горизонт.
— Я имел в виду не настоящий горизонт. Я просто так сказал. Выражение такое.
— Следите за своей речью, Ролан, вы же писатель, — сказал Анри, — Так что там, на вашем горизонте?
— Не что, а кто, — поправил Ролан, улыбаясь, — Наш Вожак собственной персоной.
— Ой! — пискнул Анри, — Сейчас нас прогонит, как пить дать.
Он поспешно засунул в бутылку свое свернутое письмо и заткнул пробкой. 'Ну, это мы еще посмотрим' , — проворчал Анри.
— Вы испугались, Анри? С чего это нас прогонять? Мы тоже имеем право здесь находиться, как все Пираты!
— Утром он велел мне не высовывать носа из каюты! В весьма резких выражениях!
— Мне тоже Жюль велел здесь не появляться. Но ситуация изменилась. Я забыл вам сказать, извините!
Анри перевел дух.
— Бросайте якорь, Вожак! — сказал паж.
Пиратский Вожак подошел к пажу и барабанщику.
— О, навели порядок, — заметил он, — Молодцы.
Ролан просиял, а Анри надулся.
— Еще бы, — буркнул паж, — Вот, — извольте взглянуть, что осталось после вашего 'шторма' . Обломки кораблекрушения, — он брезгливо взял двумя пальчиками апельсиновую кожуру и бросил в корзину, — Такое свинство развели!
— Свинство, — согласился Рауль, — вот я и зашел посмотреть.
А Вандом, расстроенный своим лирическим посланием, продолжал ворчать:
— Не знаю, как вам, а мне очень стыдно за нас всех перед моряками. Львята! Поросята, а не львята!
— Вот как? Господин де Вандом, потом не обижайтесь, что я говорю с вами каким-то не таким тоном! Да еще и герцогу жалуетесь, — последнюю фразу Рауль процедил тоном снисходтельного презрения.
Анри вздрогнул.
— Я?! — вскричал паж, — Я жалуюсь на вас герцогу? На вас? Вы что, с ума сошли? Вы понимаете, что вы сказали?
Пиратский Вожак не снизошел до ответа. Он только небрежно рукой махнул. Этот жест еще больше обидел Анри.
— Вы посмели назвать меня доносчиком! Но это клевета, понимаете, клевета! Это самая гнусная ложь! Я никогда ни на кого не ябедничал! Надо же придумать такую
Рауль не хотел продолжать эту дискуссию и объяснять маленькому Вандому, что он не считает его доносчиком, если малый и нажаловался герцогу, то не из коварства и подлости, а по простоте душевной. Но объяснение с Вандомом Пиратский Вожак считал ниже своего достоинства. А от разгневанного и оскорбленного Вандома не так-то просто было отвязаться. Анри собрался добавить еще что-нибудь очень резкое, но вдруг шмыгнул носом, и по щекам его покатились слезы.
— Ну вот, теперь еще и слезы, — вздохнул Рауль, — А скажут, что я вас довел до слез.
"Да ты всегда меня до слез доводишь!" — подумал Анри.
Ролан решил вмешаться.
— Вандом действительно не может быть доносчиком, — убежденно сказал барабанщик, — Я за него ручаюсь! Я знаю его лучше, чем вы. Вы зря это, господин виконт. А если герцог что и сказал вам лично насчет Вандома, так это, наверно, потому, что он, Бофор, прекрасный человек, очень добрый и умный, и он хочет, чтобы нас — Анри и меня — тут не обижали.
— Виконту просто напекло голову, — зло сказал Анри.
— А вы не ревите, Анри, — сказал барабанщик, — Тошно смотреть! Было бы из-за чего плакать!
— Было бы из-за кого плакать, — прошипел Анри.
Причиной грусти Анри де Вандома был не столько упрек Пиратского Вожака, сколько печальное письмо в Китай. Сочиняя свое послание, Бофорочка чуть не плакала от нежности к оставившему ее Шевалье, тревоги за него и безвыходности ситуации. Ей было до слез жаль и его и себя, и, стоило с уст Рауля сорваться одному неосторожному слову — она дала волю своим чувствам. Но об этом не подозревали ни Ролан, ни Рауль.
— Вот что я вам скажу, господин виконт, — Анри смахнул слезы и постарался придать себе как можно более задорный и бравый вид, — Я не намерен в дальнейшем выслушивать ваши оскорбления. Хоть вы и важная персона, VIP, как говорят англичане, клянусь честью, доберемся до суши, и вы ответите за свои слова как дворянин, если еще когда-нибудь позволите себе нечто в этом роде! К вашим услугам! — и паж поклонился.
— Может, мне и напекло голову, как вы выразились, но не настолько, чтобы связываться с таким салагой, — насмешливо сказал Рауль.
— Да перестаньте вы ругаться! — сказал Ролан, — Вы лучше скажите, господин виконт, есть ведь такой морской обычай — бросать в море бутылки с письмами?
— Да.
— И, если наши бутылки выловят, их передадут по адресу?
— Смотря, кто выловит. Если наши или союзники… возможно. А вы хотите написать письма?
— Мы уже написали. Закиньте мою бутылку подальше, пожалуйста, — попросил Ролан, — Я, конечно, и сам могу, но у вас сил побольше и еще у вас рука счастливая. Как вы думаете, может мое письмо дойти до Нанта?