Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Пришли, пожалуйста, обе книги Дикеарха «О душе» и «О спуске»; «О тройном государственном устройстве» 2978 я не нахожу, как и его письма, которое он послал Аристоксену 2979 . Эти три книги я очень хотел бы теперь иметь: они пригодились бы для того, что я обдумываю. «Торкват» 2980 — в Риме; я послал распоряжение, чтобы тебе дали; «Катула» и «Лукулла» 2981 ты, я думаю, получил ранее. К этим книгам прибавлены новые предисловия с похвалой каждому из них. Хочу, чтобы у тебя были эти сочинения, и есть кое-какие другие. То, что я написал тебе насчет десяти легатов, ты, я уверен, плохо понял, так как я написал намеками. Ведь я спрашивал о Гае Тудитане, который, как я слыхал от Гортенсия, был в числе десятерых. У Либона 2982 я вижу, что он был претором в консульство Публия Попилия и Публия Рупилия. Мог бы он быть легатом за четырнадцать лет до того, как был избран претором, если бы не был очень поздно избран квестором? Не думаю этого. Ведь я вижу, что он очень легко получал курульные должности в возрасте, установленном законом 2983 . Что же касается Постумия, статую которого ты, по твоим словам, помнишь на Истме 2984 , — то я не знал, что он был в их числе. Но это он
2978
Картина идеального государства, сочетание царской власти, аристократии и демократии; описание государственного устройства Афин, Коринфа и Пеллены. Ср. т. I, письмо XXVIII, § 2.
2979
Ученик Аристотеля, основатель теории музыки; жил около 320 г. до н.э.
2980
Т.е. первая книга диалога Цицерона «О пределах добра и зла», в которой речь о «высшем благе» эпикурейцев ведется главным образом от лица Торквата.
2981
«Катул» и «Лукулл» — названия первых двух книг «Академиков» (в их первоначальной редакции).
2982
В летописях Либона.
2983
В эпоху республики для занятия государственных должностей требовался следующий возраст: для квестуры 30 лет, для курульного эдильства 37 лет, для претуры 40 лет, для консульства 43 года.
2984
Коринфский перешеек.
2985
Имеются в виду участники диалога.
DCXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 2, § 3]
Тускульская усадьба, 29 мая 45 г.
3. Итак, завтра торги у Педуцея; в таком случае — когда сможешь. Впрочем, пожалуй, помешает Фаберий. Все-таки, когда будет можно. Наш Дионисий 2986 горько и все-таки справедливо сетует, что он так давно разлучен с учениками. Он подробно написал мне; я уверен — и тебе. Мне, по крайней мере, кажется, что он будет в отсутствии даже дольше. А я бы не хотел этого; ведь мне очень недостает его.
2986
Вольноотпущенник Аттика, некогда учитель в доме у Цицерона.
От тебя жду письма; еще не теперь, разумеется; ведь это я пишу утром.
DCXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 3]
Тускульская усадьба, 30 мая 45 г.
1. Я так уверен в этих долгах, что меня волнует только то, что ты, видимо, сомневаешься. Ведь я не принимаю в хорошем смысле того, что ты мне сообщаешь; если бы я сам вел свое дело, я вел бы только по твоему совету. Тем не менее понимаю, что ты делаешь это более из заботливости, которой ты всегда отличаешься, а не оттого, что сомневаешься в этих долгах. Впрочем, насчет Целия ты не одобряешь; большего числа долгов ты не хочешь 2987 . Хвалю и то и другое. Итак, следует использовать этих. Ведь ты когда-нибудь мог бы сделаться поручителем именно при этих торгах 2988 . Итак, всё с моей стороны. Что же касается более длинного срока 2989 , — только бы мне удержать за собой то, что хочу; этот срок, я считаю, будет установлен даже глашатаем, во всяком случае — наследниками.
2987
Очевидно, Фаберий предложил, чтобы его должники заплатили Цицерону те деньги, какие они должны Фаберию: либо чтобы Целий внес большую сумму, либо чтобы несколько человек внесли мелкие суммы.
2988
При покупке участка для постройки храма в честь Туллии. Аттик не одобрял этого начинания.
2989
Т.е. отсрочка торгов.
2. Насчет Криспа и Мустелы ты будешь иметь в виду: я хотел бы знать, какова часть двоих этих. О приезде Брута мне сообщено; ведь вольноотпущенник Эгипта доставил от него письмо. Посылаю тебе письмо, так как оно написано благожелательно.
DCXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XII, 5, § 2]
Тускульская усадьба, 31 мая 45 г.
2. Насчет Целия ты расспросишь, как ты пишешь; я ничего не знаю. Следует узнать его нрав, не только средства. Насчет Гортенсия и Вергиния — ты сам, если будешь сомневаться в чем-либо; впрочем, насколько я вижу, тебе нелегко будет найти более подходящее. С Мустелой, как ты пишешь, — когда приедет Крисп 2990 . Авию я написал, чтобы он сообщил Писону то, в чем вполне уверен насчет золота 2991 . Ведь я вполне согласен с тобой и в том, что дело ведется слишком долго, и что теперь всё следует собрать отовсюду. Вполне понимаю, что ты делаешь только то, думаешь только о том, что имеет отношение ко мне, и что мои дела препятствуют твоему желанию приехать ко мне. Но я считаю, что ты со мной, не только потому, что ты ведешь мое дело, но также потому, что я, видимо, вижу, как ты ведешь: ведь мне не остается неизвестным ни один час твоих усилий.
2990
Мустела, Отон, Крисп, Вергиний (Вергилий) — сонаследники Скапулы.
2991
Ср. письмо DCXI (начало).
DCXVIII. От Сервия Сульпиция Руфа Цицерону, в Италию
[Fam., IV, 12]
Афины, 31 мая 45 г.
Сервий Сульпиций шлет привет Марку Цицерону.
1. Хотя я и знаю, что доставляю вам известие не из приятнейших, всё же, так как над нами властвуют случай и природа, мне показалось нужным постараться сообщить вам о событиях, какими бы они ни были. За девять дней до июньских календ, приехав на корабле из Эпидавра 2992 в Пирей, я встретился там со своим коллегой Марком Марцеллом 2993 и провел там весь день, чтобы побыть вместе с ним. На следующий день, после того как я уехал от него с намерением отправиться из Афин в Беотию и закончить остальное судопроизводство, он, как он говорил, намеревался плыть вокруг Малеи 2994 в Италию.
2992
Город в Арголиде.
2993
Сервий Сульпиций Руф и Марк Клавдий Марцелл были консулами в 51 г. Сульпиций и Марцелл, как и Цицерон, были также членами коллегии авгуров. Поэтому возможен также перевод: «с нашим коллегой».
2994
Мыс на юго-востоке Лаконии. Марцелл не торопился с возвращением в Италию и избрал более длинный морской путь, небезопасный из-за пиратов.
2. На третий день после того дня, когда я собирался выехать из Афин, приблизительно в десятом часу ночи 2995 , ко мне пришел Публий Постумий, его близкий, и известил меня, что Марка Марцелла, моего коллегу, в послеобеденное время 2996
2995
Т.е. в три часа пополуночи. Римляне делили время от восхода солнца до заката («день») и время от захода солнца до восхода («ночь») на 12 часов каждое. Таким образом, продолжительность часа зависела от времени года и широты местности.
2996
Обед происходил обычно в 9-м часу дня по римскому счету, т.е. в 2 ч. 30 м. летом и в 1 ч. 30 м. зимой.
2997
Это вызвало предположение о причастности Цезаря к убийству Марцелла. Цицерон и Брут отрицали это. Ср. письма DCXXIX, § 3; DCXL, § 2.
2998
Молодой человек из богатой семьи, изучавший философию в Афинах. Ср. письмо DLXXIII, § 2.
3. Я все-таки устремился к его палатке; я нашел двоих вольноотпущенников и нескольких рабов; остальные, говорили они, бежали, пораженные страхом, оттого что их господин был убит перед палаткой 2999 . Я был вынужден отнести его в город на той самой лектике, на которой доставили меня 3000 , и при помощи моих лектикариев и там, в пределах тех средств, какие были в Афинах, позаботился об устройстве для него достаточно пышных похорон. От афинян я не мог добиться места для погребения в городе, потому что им, по их словам, запрещает это религия; они и ранее никому не делали этой уступки. Лучшее, что оставалось, — похоронить его в гимнасии по нашему выбору, — они позволили нам. Мы выбрали место в знаменитейшем в мире гимнасии Академии 3001 и там сожгли его, а потом позаботились о том, чтобы те же афиняне поручили поставить ему мраморный памятник на этом же месте 3002 . Таким образом, обязанности, какие у меня были как у коллеги и родственника 3003 , я перед ним, и живым и мертвым, выполнил все. Будь здоров.
2999
Марцелл жил в палатке, так как Пирей был разрушен. Ср. письмо DLX, § 4. Рабы боялись обвинения в соучастии в убийстве.
3000
Сульпиций должен был ограничиться собственной лектикой за отсутствием других, более пышных носилок. Лектикарий — носильщик.
3001
О гимнасии см. т. I, прим. 5 к письму I и прим. 1 к письму V. В Афинах было три гимнасия: Ликей, Киносарг и Академия.
3002
. Эта подробность дает представление о тех требованиях, какие даже самые умеренные наместники считали возможным предъявлять к населению провинций. Ср. т. I, письмо XXX, § 26; т. II, письмо CCXLIX, § 7.
3003
В каком родстве состояли между собой Сульпиций и Марцелл, неизвестно.
DCXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 4]
Тускульская усадьба, 1 июня 45 г.
1. Я получил твой подарок — насчет десяти легатов, плод твоего труда 3004 . А насчет Тудитана считаю то же: ведь сын был квестором год спустя после того, как Муммий — консулом 3005 .
2. Но так как ты чаще обычного спрашиваешь, одобряю ли я твои действия насчет долгов 3006 , то и я чаще обычного отвечаю тебе, что одобряю. Если сможешь что-нибудь, закончишь с Писоном; ведь Авий, видимо, будет верен обязательству. Я бы хотел, чтобы ты мог приехать пораньше; в противном случае — чтобы мы обязательно были вместе, когда Брут приедет в тускульскую усадьбу. Для меня очень важно, чтобы мы были вместе. Но ты будешь знать, какой это будет день, если поручишь рабу спросить.
3004
Ср. письма DCXIII, § 3; DCXIV, § 2. По мнению Аттика, в состав посольства входил Тудитан отец, а не сын.
3005
В 145 г. до н.э.
3006
Ср. письма DCVII, § 1; DCXV, § 2; DCXXI, § 2. Речь идет о взыскании долгов для сбора средств на покупку участка земли, на котором Цицерон хотел построить храм в честь Туллии.
DCXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 5]
Тускульская усадьба, 2 июня 45 г.
1. Я считал, что Спурий Муммий был в числе десяти легатов, но очевидно (и в самом деле, правдоподобно), что он был у брата 3007 . Ведь он был под Коринфом 3008 . Я тебе послал «Торквата» 3009 . Поговори сам с Силием, как ты пишешь, и поторопи. Он отрицал, что тот срок в мае месяце; насчет этого срока он не отрицал 3010 . Но и это, как и все, ты устроишь внимательно.
3007
Т.е. легатом у брата. Ср. письмо DCXXII, § 4.
3008
Во время его захвата в 146 г. до н.э.
3009
Т.е. I книгу сочинения «О пределах добра и зла». Ср. письмо DCXIV, § 2.
3010
«Тот срок» — очевидно, срок уплаты долга Фаберию; «этот срок» — срок уплаты на землю, которую Цицерон хотел купить.
2. Что касается Криспа и Мустелы, — разумеется, когда ты что-нибудь устроишь. Раз ты обещаешь быть со мной к приезду Брута, — достаточно, особенно когда эти дни уходят у тебя на важное для меня дело 3011 .
DCXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 33, §§ 1—3]
Тускульская усадьба, 3 июня 45 г.
1. О удивительная небрежность! Неужели, по-твоему, Бальб и Оппий хоть раз сказали мне, что заявление сделано 3012 , если по их настоянию я послал человека, чтобы он сделал заявление? Ведь так, по их словам, надлежало. Заявил вольноотпущенник Филотим 3013 . Ты его знаешь, я уверен, — письмоводитель. Но напиши и, во всяком случае о том, что оно закончено.
3011
Сооружение храма, посвященного Туллии.
3012
Возможно, заявление о доходе в связи с ближайшим цензом (ср. т. I, письмо XXIV, § 8) или о переводе долга Фаберия Цицерону.
3013
Вольноотпущенник и доверенное лицо Цицерона. У Теренции был вольноотпущенник также по имени Филотим, которого Цицерон не считал честным человеком.