Чтение онлайн

на главную

Жанры

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:

2. Книги, посвященные Варрону 3153 , не задержались; ведь они закончены, как ты видел; только устраняются ошибки переписчиков. Насчет этих книг я, как ты знаешь, колебался, но ты решишь. Те, какие я посылаю Бруту 3154 , также в руках у переписчиков.

3. Выполни мои поручения, как ты пишешь. Впрочем, по словам Требация, все прибегают к этому удержанию 3155 . Что они, по твоему мнению, сделают 3156 ? Дом ты знаешь 3157 . Поэтому закончи путем уступок. Трудно поверить, как мало я забочусь об этом. Подтверждаю тебе всяческими заверениями (пожалуйста, верь мне в этом) — мои владеньица доставляют мне больше неприятностей, нежели удовольствия. Ведь я больше скорблю от того, что мне некому их передать 3158 , нежели радуюсь, что у меня есть, чем пользоваться. Но Требаций рассказывал, что он это сказал тебе, ты же, пожалуй, побоялся, что мне будет неприятно узнать. Это, право, было проявлением твоей доброты, но, верь мне, я о том уже не беспокоюсь. Поэтому вступи в разговоры, и взрежь, и заверши, и, говоря с Поллой, считай, будто говоришь с известным Сцевой 3159 , и не думай, будто те, кто обычно домогается того, чего не должны, сделают уступку в том, что они должны. Позаботиться только насчет срока 3160 , но и об этом по-хорошему.

3153

«Академики».

3154

«О

пределах добра и зла».

3155

На основании закона, проведенного Цезарем в 49 г., должники имели право передавать заимодавцам в погашение долгов, сделанных до гражданской войны, свою недвижимость по довоенной оценке, причем уплаченные раньше проценты засчитывались в уплату долга; тем самым общая задолженность уменьшалась приблизительно на одну четверть. (Светоний, «Божественный Юлий», 42).

3156

Речь идет о должниках Цицерона.

3157

Это место объясняют различно: 1) жилой дом, который можно было бы передать в погашение долга, — см. прим. 5; 2) толпа должников.

3158

Так как дочь Туллия умерла, а сын Марк во время своего пребывания в Афинах не оправдывал надежд отца.

3159

Кто такой Полла, неизвестно. Сцева — любимый центурион Цезаря; ср. письмо DCCXIV, § 2. Смысл: помни, что ты имеешь дело с цезарианцами, господами положения.

3160

Насчет срока платежа.

DCXLIII. От Публия Ватиния Цицерону, в Италию

[Fam., V, 9]

Лагерь под Нароной 3161 , 11 июля 45 г.

Император Ватиний 3162 шлет привет своему Цицерону.

1. Если ты здравствуешь, хорошо; я здравствую. Если ты верен своему обыкновению покровительствовать как патрон, к тебе как клиент обращается Публий Ватиний, который просит судебной защиты. Ты, полагаю, не отвергнешь окруженного почетом 3163 , чье дело ты взял на себя, когда он был в опасности 3164 . Что же касается меня, то кого мне избрать и призвать, как не того, под чьей защитой я научился побеждать? Опасаться ли мне что тот, кто ради моего спасения пренебрег союзом могущественных людей 3165 , ради моего почета не повергнет и не сокрушит хулу и зависть людей мелких и недоброжелательных 3166 ? Поэтому, если, по своему обыкновению, ты любишь меня, возьми на себя все мое дело и считай, что как ни велико это бремя и одолжение, тебе, ради моего достоинства, следует взять их на себя и поддерживать. Ты знаешь, что моя удача каким-то образом находит недоброжелателей, хотя я, клянусь, и не заслужил этого. Но какое значение это имеет, если оно все-таки случается в силу какого-то рока? Если кто-нибудь захочет повредить моему достоинству 3167 , прошу тебя проявить свое обычное благородство, защищая меня в мое отсутствие. Копию донесения о своих действиях, которое я послал сенату, я для тебя переписал ниже.

3161

Город на побережье Иллирика, между Диррахием и Истрией.

3162

Публий Ватиний стал наместником Иллирика в 46 или 45 г. и был провозглашен своими солдатами императором за успешные военные действия против местных племен. См. т. I, прим. 1 к письму XV.

3163

Как наместник.

3164

В 55 г. или в начале 54 г. Ватиний был привлечен к суду за подкуп избирателей, и Цицерон успешно защищал его по требованию Цезаря и Помпея. Ср. т. I, письмо CLIX, §§ 4 и 19.

3165

В 55 г. или в начале 54 г. Ватиний был привлечен к суду за подкуп избирателей, и Цицерон успешно защищал его по требованию Цезаря и Помпея. Ср. т. I, письмо CLIX, §§ 4 и 19.

3166

Врагов Ватиния, стремившихся умалить его заслуги в Иллирике.

3167

Препятствуя назначению благодарственных молений, которого Ватиний мог бы добиваться. См. т. I, прим. 2 к письму CV.

2. Мне говорят, что твой беглый раб-чтец 3168 находится у вардеев; насчет него ты ничего не поручал мне; тем не менее я наперед приказал разыскивать его на суше и на море. И я, конечно, найду тебе его; разве только он убежал в Далмацию; все-таки я когда-нибудь отрою его и оттуда. Относись ко мне с приязнью. Будь здоров. За четыре дня до квинтильских ид, из лагеря, из Нароны.

DCXLIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим

3168

Дионисий. Ср. письма CCCCXCV, § 3; DCXCVIII, § 1. Племя вардеев жило вблизи Нароны.

[Att., XIII, 24; 25, § 1]

Тускульская усадьба, 11 июля 45 г.

Почему Гермоген Клодий говорит мне, что Андромен сказал ему, будто он видел Цицерона в Коркире? Ведь я считал, что ты слыхал об этом. Так даже ему ни письма? Или он его не видел? Итак, дашь мне знать.

Что мне ответить тебе насчет Варрона 3169 ? Четыре свитка в твоем распоряжении. Что ты сделаешь, то я одобрю. И все-таки я не стыжусь троянцев 3170 ? В самом деле, почему? Но я больше опасался, в какой мере он одобрит то дело. Но раз ты берешь это на себя, — на другое ухо 3171 .

3169

О посвящении «Академиков» Варрону.

3170

Гомер, «Илиада», VI, 442; XXII, 100. Ср. т. I, письмо XXXII, § 1; т. III, письмо DCXXXII, § 2.

3171

Т.е. могу спать спокойно, повернуться на другой бок. Ср.: Теренций, «Самоистязатель», стих 342:

Беспечно можешь хоть на оба уха слать.

(Перевод А.В. Артюшкова).

(25) 1. Насчет удержания 3172 я написал в своем ответе на твое тщательно написанное письмо. Итак, ты заверишь и притом без какого-либо колебания и отказа. Сделать это и должно и нужно.

DCXLV. Марку Теренцию Варрону

[Fam., IX, 8]

Тускульская усадьба, 11 или 12 июля 45 г.

Цицерон Варрону.

1. Хотя даже народ склонен требовать дар 3173 , хотя его и посулили, только тогда, когда он возбужден, все же ожидание обещанного тобой 3174 заставляет меня напомнить тебе, не потребовать. Однако я послал тебе четыре напоминания, не особенно скромные 3175 . Ведь ты, конечно, знаешь лицо младшей Академии 3176 , — и вот, из ее среды я и послал, побудив их, причем они, я опасаюсь, пожалуй, потребуют от тебя; я же поручил им попросить. Я вообще уже давно ждал и сдерживался, чтобы не написать тебе что-нибудь раньше, чем получу что-нибудь 3177 , — чтобы быть в состоянии воздать тебе возможно более сходным даром. Но так как ты пишешь медленнее, то есть, как я объясняю, тщательнее, то я не мог удержаться, чтобы не объявить о нашем союзе в занятиях и дружбе сочинением в таком роде, в каком я могу 3178 .

3172

См.

прим. 5 к письму DCXLII.

3173

В подлиннике игра слов: munus — дар и бой гладиаторов, цирковые представления для народа.

3174

Т.е. сочинения, посвященного Цицерону. Ср. письмо DCXXXI, § 3.

3175

Четыре книги «Академиков» в окончательной редакции; так называемые Academica posteriora; до нас дошли часть первой книги и фрагменты остальных.

3176

Так Цицерон называет Новую Академию; ирония.

3177

См. прим. 2.

3178

Философским сочинением.

Итак, я сочинил беседу между нами, происходящую в кумской усадьбе, когда вместе с нами был Помпоний 3179 . Тебе я предоставил точку зрения Антиоха, которую ты одобряешь, как я, мне казалось, понял; себе я взял точку зрения Филона 3180 . Считаю, что ты, когда прочтешь, удивишься, что мы говорим друг с другом о том, о чем никогда не говорили. Но ты знаешь особенности диалогов.

2. Но впоследствии, мой Варрон, если покажется нужным, — возможно обстоятельнее также о себе, друг с другом; поздно, быть может, но пусть вину несет судьба государства за предшествующее время 3181 ; за настоящее мы должны ручаться сами.

3179

В промежуток времени от смерти Туллии и до написания «Академиков» такой встречи в кумской усадьбе в действительности не было, и Цицерон предупреждает удивление Варрона.

3180

Об Антиохе из Аскалона см. прим. 8 к письму DCXXXI. Филон из Лариссы был главой Новой Академии. Цицерон в молодости слушал их обоих.

3181

Когда участие в гражданской войне не позволяло Цицерону и Варрону заниматься литературой.

О, если бы мы могли предаваться этим совместным занятиям при спокойных обстоятельствах и при каком-то, если не хорошем, то, по крайней мере, определенном государственном строе! Впрочем, даже тогда какие-нибудь другие соображения доставили бы нам почетные заботы и дела. Но почему бы нам теперь хотеть жить без них 3182 ? Для меня это едва ли возможно при их наличии, — а с утратой их — совсем невозможно. Но об этом при встрече и не раз. Желаю, чтобы твое переселение и покупка 3183 окончились счастливо, и одобряю твое решение насчет этого. Береги здоровье.

3182

Без совместных занятий.

3183

Об этом сведений нет.

DCXLVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 25, §§ 2—3]

Тускульская усадьба, 12 июля 45 г.

2. Насчет Андромена я подумал так, как ты пишешь; ведь ты бы знал и сказал мне 3184 . Однако о Бруте ты пишешь мне, а о себе ничего. Но когда он, по-твоему 3185 ? Ведь я в Рим — в канун ид. Бруту я хотел написать так (но так как ты пишешь, что ты прочитал, я, быть может, был несколько неясен): я понял из твоего письма его нежелание, чтобы я теперь приезжал в Рим как бы для его сопровождения. Но так как мой приезд уже близок, постарайся, прошу, чтобы иды 3186 нисколько не помешали ему с удовольствием провести время в тускульской усадьбе. Ведь я в нем не буду нуждаться при торгах (отчего в таком деле не достаточно одного тебя?), но я хотел его присутствия для составления завещания, что я теперь предпочитаю в другой день 3187 , чтобы не показалось, будто я приехал в Рим с этой целью. Итак, я написал Бруту именно то, что считал, — что в иды совсем не нужно. Потому, пожалуйста, распорядись всем этим так, чтобы даже в какой-нибудь мелочи не создать неудобств для Брута.

3184

Ср. начало письма DCXLIV.

3185

Подразумевается: «приедет».

3186

День торгов для продажи садов Скапулы.

3187

Alio die, технический термин: слова авгура, когда он требовал, чтобы комиции были отложены ввиду неблагоприятных знамений (обнунциация).

3. Но почему, наконец, ты страшишься моего распоряжения отдать книги Варрону под твоей ответственностью 3188 ? Если ты и теперь колеблешься, извести меня. Ведь нет ничего изящнее их. Я стою за Варрона, особенно раз он желает; но он, как ты знаешь,

Взметчивый муж: и невинного вовсе легко обвинит он 3189 .

Я так часто представляю себе выражение его лица, когда он, возможно, жалуется хотя бы на то, что моя точка зрения в этих книгах защищена красноречивее, нежели его, чего, клянусь, нет, как ты поймешь, если когда-нибудь приедешь в Эпир 3190 ; ведь теперь я отступаю перед письмами Алексиона 3191 . Тем не менее не теряю надежды снискать одобрение Варрона, и раз я понес расход на большие листы 3192 , легко допускаю, чтобы это удержалось; но — еще и еще говорю — пусть это произойдет под твоей ответственностью. Поэтому, если ты несколько сомневаешься, перейду к Бруту 3193 : ведь и он последователь Антиоха. О, порхающая и подобная себе самой Академия — то сюда, то туда! Но, прошу, мое письмо к Варрону 3194 очень тебе понравилось? Пусть постигнет меня беда, если я когда-нибудь затрачу такой труд на что-либо. Ведь я диктовал даже не Тирону, который обычно схватывает целые периоды, а Спинфару по слогам.

3188

Речь идет об «Академиках».

3189

Гомер, «Илиада», XI, 654.

3190

Подразумевается: «где у тебя будет досуг для чтения».

3191

Раб Аттика, очевидно, находившийся в Эпире.

3192

Листы папируса для «Академиков».

3193

Т.е. участником диалога вместо Варрона будет Брут.

3194

Письмо DCXLV.

DCXLVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XIII, 35; 36]

Тускульская усадьба, 13 июля 45 г.

1. О недостойное дело! Твой единоплеменник 3195 расширяет город, который он за эти два года впервые увидел, и ему показался недостаточно большим город, который мог бы вместить даже его 3196 . Итак жду твоего письма об этом.

2. Ты пишешь, что ты — Варрону, как только он приедет 3197 . Итак, они уже отправлены, и у тебя нет свободы действий. О, если бы ты знал, с какой ответственностью для тебя! Или, быть может, тебя остановило мое письмо; разве только ты еще не читал его, когда писал свое последнее. Итак, хочу знать, как обстоит дело.

3195

Т.е. архитектор-афинянин. Часто встречающаяся шутка Цицерона.

3196

Цезаря.

3197

Аттик пишет, что он передает Варрону «Академики».

Поделиться:
Популярные книги

Live-rpg. эволюция-3

Кронос Александр
3. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
6.59
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-3

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Хроники разрушителя миров. Книга 8

Ермоленков Алексей
8. Хроники разрушителя миров
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хроники разрушителя миров. Книга 8

Адъютант

Демиров Леонид
2. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
6.43
рейтинг книги
Адъютант

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Я – Орк. Том 2

Лисицин Евгений
2. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 2

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия

Тринадцатый

NikL
1. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.80
рейтинг книги
Тринадцатый

Темный Патриарх Светлого Рода

Лисицин Евгений
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода

Раб и солдат

Greko
1. Штык и кинжал
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Раб и солдат

Волк 5: Лихие 90-е

Киров Никита
5. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 5: Лихие 90-е