Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Шрифт:
2. Но посмотри, на что он сердится. Я взялся за дело Фамеи 3309 , ради него самого; ведь он был очень близок мне. Он пришел ко мне и сказал, что судья определил, чтобы его дело рассматривалось в тот самый день, когда было необходимо идти на совещание насчет Публия Сестия 3310 . Я ответил, что никак не могу это сделать; что если он выберет любой другой день, я его не оставлю без помощи. Однако он, зная, что его внук 3311 прекрасный флейтист и достаточно хороший певец 3312 , ушел от меня, как мне показалось, рассерженным. Вот тебе продажные сардинцы, один гаже другого 3313 . Ты узнал мои основания и неправоту этого хвастуна. Пришли мне своего «Катона» 3314 ; ведь я жажду прочесть. Что я не прочитал до сего времени, позор для нас обоих.
3309
Дед Тигеллия; он умер в 49 г. Ср. т. II, письмо CCCCLXX, § 8; т. III, письмо DCLXX, § 1.
3310
Сестий
3311
Т.е. Тигеллий.
3312
Предложено также чтение «умащатель». См. т. I, прим. 48 к письму CLIX.
3313
Рабы из Сардинии появились в Риме после завоевания ее Тиберием Семпронием Гракхом в 177 г. Ввиду их непригодности к работе возникла поговорка, которую приводит Цицерон.
3314
Фадий Галл, как и Цицерон и Брут, написал панегирик Катону Утическому.
DCLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 49]
Тускульская усадьба, около 22 августа 45 г.
1. Сначала привет Аттике (она, полагаю, в деревне; итак, большой привет) и Пилии. Относительно Тигеллия 3315 , — если есть что-нибудь новое. Как мне написал Галл Фадий, он выражает мне некоторое порицание — совершенно несправедливое — за то, что я не оказал помощи Фамее, взявшись за его дело. Я, правда, взялся за дело против молодых Октавиев, сыновей Гнея 3316 , — неохотно; но к Фамее я относился благожелательно. Ведь он, если помнишь, при соискании консульства обещал мне через тебя свое содействие, если бы что-нибудь понадобилось, и я на это смотрел точно так, словно я воспользовался этим. Он пришел ко мне и сказал, что судья определил, чтобы его дело рассматривалось в тот самый день, когда, на основании Помпеева закона, было необходимо идти на совещание насчет нашего Сестия 3317 . Ты ведь знаешь, что дни для того суда были строго установлены ранее. Я ответил, что ему хорошо известно, в каком я долгу перед Сестием 3318 , что если бы он выбрал другой день, какой захочет, я не оставлю его без помощи. Так он тогда ушел от меня рассерженным. Думаю, я тебе рассказывал. Я не беспокоился, разумеется, и не думал, что мне следует тревожиться из-за несправедливейшего гнева чужого человека.
3315
См. предыдущее письмо.
3316
Гней Октавий был консулом в 76 г.
3317
См. предыдущее письмо, § 2. Дошедшая до нас речь Цицерона относится к 56 г.
3318
За содействие Сестия возвращению Цицерона из изгнания в 57 г.
2. Но Галлу я, будучи недавно в Риме, рассказал, что слыхал, но не назвал Бальба младшего. У Галла было свое занятие, как он пишет; по его словам, тот 3319 говорит, что я отношусь к нему подозрительно ввиду угрызений совести из-за того, что я покинул Фамею. Поэтому поручаю тебе в таких пределах: разузнай, если сможешь, что-нибудь о том нашем; обо мне совсем не беспокойся. Прекрасно ненавидеть кого-нибудь с удовольствием и, как не для всех спать, так не у всех быть рабом 3320 , Впрочем, клянусь, как ты понимаешь, эти 3321 больше в рабстве у меня, если уважать — значит быть рабом.
3319
Тигеллий.
3320
Ср. предыдущее письмо, § 1.
3321
Цезарианцы.
DCLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 50]
Тускульская усадьба, около 24 августа 45 г.
1. Склоненный одним твоим письмом к решению послать Цезарю более подробное письмо, я — после того как Бальб недавно сказал мне в Ланувийской усадьбе, что он и Оппий написали Цезарю, что я прочитал и горячо одобрил книги против Катона 3322 , — составил об этих самых книгах письмо к Цезарю с тем, чтобы оно было доставлено Долабелле. Но копию его я послал Оппию и Бальбу и написал им, чтобы они приказали доставить мое письмо Долабелле в том случае, если сами одобрят копию. И вот они ответили мне, что никогда не читали ничего лучшего, и приказали отправить мое письмо Долабелле.
3322
Памфлет против Катона Утического. Такие памфлеты выпустили Цезарь и Гирций. Ср. письма DLXXXIX, § 1; DXCIII, § 2; DXCV, § 1; DXCIX, § 3; DC (начало).
2. Весторий написал мне, чтобы я приказал передать в собственность его рабу, в пределах моей доли, владение Бринния для некоего Гетерея, чтобы сам он 3323 мог по правилам передать ему в собственность в Путеолах 3324 . Если тебе покажется нужным, пришлешь ко мне этого раба. Ведь Весторий, полагаю, написал также тебе.
3. Насчет прибытия Цезаря Оппий и Бальб написали мне то же, что и ты. Удивляюсь, что ты еще ни о чем — с Тигеллием; хотя бы — о том, сколько он получил; очень хочу знать, однако не придаю этому никакого значения 3325 .
3323
Весторий.
3324
Цицерону досталась по наследству часть находившегося в Путеолах имения Бринния;
3325
Что здесь имеется в виду, неизвестно.
4. Ты спрашиваешь, что я думаю насчет выезда навстречу 3326 . Что ты имеешь в виду, если не в Альсий 3327 ? Я, правда, написал Мурене насчет пристанища, но полагаю, что он выехал с Мацием. Итак, Саллюстий испытывает беспокойство.
5. Когда последняя строчка была написана, Эрот сказал мне, что Мурена ответил ему любезнейшим образом. Итак, обращусь к нему. Ведь у Силия 3328 нет матрацов, а Дида, полагаю я, уступил гостям всю усадьбу.
3326
Навстречу Цезарю, возвращавшемуся из Испании.
3327
Город в Этрурии в 24 милях от Рима.
3328
По смыслу получается, что в §§ 4 и 5 должно быть в обоих случаях или «Саллюстий» или «Силий».
DCLXXII. Марку Фадию Галлу
[Fam., XII, 25]
Тускульская усадьба, около 25 августа 45 г.
Цицерон шлет привет Марку Фадию Галлу.
1. Ты огорчаешься, что письмо разорвано 3329 ; не беспокойся: дома есть целое 3330 ; попросишь его, когда будет угодно. Но что ты меня предостерегаешь, мне очень приятно, и я прошу тебя всегда это делать. Ведь ты, мне кажется, опасаешься, как бы мы, если он 3331 не будет за нас, не посмеялись сардоническим смехом. Но послушай — руку прочь от дощечки 3332 ! Учитель прибывает скорее, чем мы полагали; опасаюсь, как бы он катонианцев не в катоний 3333 .
3329
Возможно, имеется в виду письмо DCLXX, которое Галл разорвал, так как Тигеллий пользовался большим расположением Цезаря.
3330
Очевидно, копия. «Он» — Тигеллий; «он» — может быть и Цезарь.
3331
Тигеллия. Сардонический смех — горький смех, который в древности объясняли действием трав, растущих в Сардинии. Ср.: Вергилий, Эклоги, VII, стих 41. Одновременно намек на происхождение Тигеллия.
3332
От дощечки для писания, от школьной доски. Возможно также «От панегирика Катону». Учитель — Цезарь, прибывающий из Испании.
3333
Подземное царство (греческое слово).
2. Мой Галл, не подумай, что существует что-либо лучшее, чем часть твоего письма, начиная с того места — «прочее проходит». Выслушай это тайно, держи про себя, не говори даже своему вольноотпущеннику Апелле. Кроме нас двоих, так никто не говорит; хорошо ли, плохо ли — я увижу; но что бы ни было — дело наше. И, как говорят, ни на ширину ногтя от палочки 3334 ; ведь она творец речи 3335 . А я, со своей стороны, уже прихватываю даже некоторую часть ночи.
3334
Заостренная палочка для писания на навощенных дощечках.
3335
Одно из любимых изречений Цицерона. Ср.: «Об ораторе», I, 150, 257; III, 190; «Брут», 96.
DCLXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., XIII, 51]
Тускульская усадьба, 26 августа 45 г.
1. Я забыл тогда послать тебе копию того письма, которое я послал Цезарю. И это было не то, что ты предполагаешь, — что мне совестно перед тобой, как бы я смешно не показался Микиллом 3336 , и я, клянусь, написал не иначе, чем написал бы равному и подобному себе. Ведь я хорошего мнения о тех книгах 3337 , как я тебе сказал при встрече. Поэтому я написал и без лести и всё же так, что он, полагаю, ничего не прочтет с большим удовольствием.
3336
Текст испорчен; чтение предположительное; имя «Микилл» встречается в греческой антологии (VII, 460); другое чтение — amicillus — необычное уменьшительное от amicus — «дружок»; может быть, — «льстец».
3337
О памфлетах Цезаря и Гирция против Катона Утического см. прим. 1 к письму DCLXXI.
2. Насчет Аттики для меня только теперь выяснилось; поэтому поздравь ее снова. О Тигеллии 3338 — мне всё и притом возможно скорее; ведь я в нерешительности. Расскажу тебе — Квинт 3339 завтра; но ко мне ли, или к тебе — не знаю. Мне он написал, что в Рим — за семь дней до календ. Но я послал человека с приглашением. Впрочем, уже теперь, клянусь, следует приехать в Рим, чтобы тот 3340 не прилетел раньше.
3338
См. письма DCLXIX и DCLXX.
3339
Квинт Цицерон младший.
3340
Цезарь, возвращающийся из Испании.