Пламенные эвкалипты
Шрифт:
— Хит об этом и говорил…
— Имя жены не указано, а он женился на вас в день своей смерти, поэтому все наследуете именно вы.
Эбби ахнула. Хит говорил правду…
— Неудивительно, что Хит сошел с ума…
— Вы хотите сказать, что Эбби наследует дом и шахту? — ошеломленно спросил Джек.
— Да, верно, — кивнул Эдвард. — Эбенезер был богатым человеком: много земли, ферма, скот, коттеджи арендаторов, счета в банке, несколько магазинов и жилых домов в городе и, разумеется, шахта в Берре.
Джек
— И Хит, выходит, знал об этом со дня смерти своего отца?
Джек начинал понимать подоплеку этой истории…
— Да, знал и был очень этим недоволен. Он надеялся получить все после безвременной смерти Мередит, и получил бы, не женись Эбенезер вновь.
Джек бросил короткий взгляд на Уинстона — тот явно думал о смерти Мередит и своих подозрениях. После увиденного на крыше вчера ночью было нетрудно заподозрить Хита и в первом убийстве.
— У Хита были какие-то намерения в отношении Эбби? — спросил Джек Эдварда.
— Намерения? — Эдварду не хотелось демонстрировать свою осведомленность в этом вопросе.
— Разумеется, он не говорил вам прямо о том, что собирается ее убить, однако во время первого своего визита к ней он был груб, а затем резко изменил свое отношение. Меня еще удивила эта перемена… но того, что он дойдет до убийства, я не предполагал.
Эбби подняла голову и посмотрела адвокату прямо в глаза.
— Так вот почему он неожиданно захотел на мне жениться? Таким образом он мог бы получить состояние отца законно.
— Совершенно верно, — осторожно сказал Эдвард.
— Но почему вы не известили Эбби о наследстве сразу после смерти Эбенезера? — с подозрением спросил Джек. — Разве не это вы должны были сделать?
Он подумал, что Эдвард и Хит могли состоять в сговоре.
— В моем распоряжении было двадцать восемь дней и куча бумажной работы. По истечении этого срока я обязан был информировать ее…
— И это давало Хиту время охмурить Эбби?!
Эдвард вспыхнул:
— Я надеялся, что за это время он все осознает и смирится с ситуацией. Разумеется, он переживал, тем более что я информировал его: отец оставил ему жалкое пособие в сто фунтов. Вы должны понимать, что ситуация была щекотливая.
— Конечно! — воскликнул Джек. — И к тому моменту, когда Хит понял, что не в силах контролировать ситуацию, Эбби была обречена.
Эдвард смущенно посмотрел на Эбби.
— Если я могу быть вам чем-то полезен, мисс Скоттсдейл, — обращайтесь. В самое ближайшее время мы подпишем основные бумаги и вы вступите в права наследства… — Он сделал паузу. — Мои поздравления. Теперь вы очень, очень богатая женщина.
Эбби задумчиво протянула:
— Теперь я женщина, у которой появилась масса возможностей…
Эта мысль потрясла ее. Сейчас ей не хотелось ничего — только забиться в свою комнату, словно в нору, и зализывать
— Мой вам совет — продавайте шахту, — сказал Эдвард.
Эбби никак не могла осознать, что теперь является владелицей шахты, на которой работал и погиб ее отец.
— Что касается Мартиндейл-Холла — прекрасный дом, но слишком велик, — продолжал адвокат.
Эбби взглянула на беднягу Уинстона. Она представила, как продает дом и вся прислуга остается без места и привычного жилья. Как она может так поступить с ними после стольких лет верной службы?..
После того, как Эдвард Мартин ушел, Эбби сделалась тихой и задумчивой.
Джек не приставал к ней, понимая, что ей надо обдумать все случившееся. Он и сам едва мог поверить в происходящее, ведь совсем недавно Эбби была всего лишь бездомной нищенкой.
Эбби посмотрела на разбитый портрет Эбенезера, стоящий на полу возле камина. Ей хотелось разбить, разорвать его на мелкие кусочки и сжечь, но огня в камине не было.
— Ты не мог бы убрать этот портрет отсюда, Уинстон? — попросила она дворецкого, когда он принес поднос с завтраком. — Я не хочу его видеть.
— Да, мисс Скоттсдейл. — Уинстон поставил поднос на стол и понес портрет к дверям.
— И зови меня просто Эбби, Уинстон, — устало попросила девушка.
— Да, мисс… я хотел сказать, Эбби. — Дворецкий знал, ему понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть.
— И еще я хочу, чтобы ты отправлялся спать, Уинстон. На весь день. Разумеется, когда позавтракаешь. Ты был на ногах всю ночь.
— Но…
— Никаких «но», пожалуйста.
— Хорошо, мисс… Эбби.
— Просто Эбби.
Уинстон кивнул и вышел из комнаты.
— Завтракать я не хочу, пойду прилягу, — сказала Эбби Джеку.
— Ты должна постараться поесть, Эбби. Заболеешь.
— Я даже думать о еде не могу.
Джек не знал, как уговорить ее.
— Я должен вернуться в Бангари. Мама, наверное, страшно волнуется за нас обоих. Не хочешь поехать со мной?
— Нет, Джек. — Ее голос прозвучал холодно и равнодушно. — Мне нужно время, чтобы обдумать все случившееся.
— Я понимаю. Но ты могла бы сделать это и дома. — Он хотел иметь возможность приглядывать за ней.
— Мой дом теперь здесь. — Эбби обвела комнату рукой. — По крайней мере, на некоторое время.
Джек опешил.
— Ты хочешь остаться в этом доме?
После всего, что с ней случилось в этом доме, она должна бежать отсюда без оглядки при первой же возможности — так ему казалось. Однако он не хотел ее нервировать или тревожить, и потому молчал.
— Разумеется, ведь он теперь принадлежит мне.
Джек совершенно растерялся.
— Тогда я… пойду, наверное? — Он поднялся. — Если приедет сержант Браун и захочет переговорить со мной о Хите, скажи, что я дома.