Пламя и Пыль
Шрифт:
Учитывая, что все двадцать этажей здания осмотреть было попросту невозможно, к исходу часа я так и не увидел ни одного знакомого лица: ни Кирипао, ни гитзерая, ни тем более Риви. Нам оставалось лишь ждать, когда они себя обнаружат.
– Итак, уважаемый Кэвендиш, - прошептал Уизл, - какова наша стратегия?
– Дождаться врага, - хладнокровно ответила Ирэн, - напасть из засады и собрать добычу.
–
Я ласково похлопал Ирэн по плечу.
– Хороший план. Когда появится Риви с мельницами и Разумертвителем, мы телепортируемся позади нее и перережем ей глотку. Потом заберем мельницы и прыгнем назад.
– Как-то это не по-геройски, - пробурчал Иезекия.
– Ровно так же, как позволить ей захватить город.
– А может просто телепортируемся перед ней и предложим сдаться?
– Ты хотел сказать, предложим ей в подарок наши мозги, - поправил его я.
– Парень, такую щедрость мы не можем себе позволить.
Иезекия не ответил, но я видел, что ему не нравится идея бить в спину. Я и сам хотел иметь другой выбор, но ставки были слишком высоки, чтобы полагаться на случай. Может быть, если мне ничего не помешает, и угроза промахнуться будет мала, я тресну Риви рукоятью меча вместо того, чтобы вогнать клинок ей под ребра. Лишив Риви сознания, мы сможем взять ее в плен живой; но если первый удар не достигнет цели, я пущу в ход клинок, а там уж плевать, сколько прольется крови.
* * *
Время шло. Где-то вдали, возле городской тюрьмы, Колокола Непреклонности пробили противопик: наступила полночь. Пятьсот лет назад один из магов Убийц Милосердия по имени Кулак Правосудия наложил на эти колокола чары, чтобы их было слышно по всему Сигилу. Он не усилил их звук, лишь заставил его разноситься по всей окружности города. Уроженцы Сигила могут определять свое местоположение в нем по временной задержке, с которой звон долетает до них по той и другой стороне кольца.
– Думаете, кто-нибудь появится сегодня ночью?
– спросил Иезекия.
– Поздновато уже.
Парень жевал недозрелый персик, который раздобыл Уизл, ненадолго отлучившись на улицу, к продавцу зелени. Учитывая, что все наши деньги испарились в Своде Огня, я не имел представления, как Уизл расплатился за фрукт. Однако у гнома иллюзиониста найдутся средства, даже когда он совсем без средств, если вы понимаете, о чем я.
Уизл с выражением воплощенной невинности на лице прикончил свой персик и ответил на вопрос парня.
– Те, кого мы разыскиваем, уважаемый Простак, скорее будут действовать ночью,
– Пока мы не начали клевать носом, - произнес я, - надо установить порядок дежурства - дремать будем поочередно. Располагаться здесь не очень приятно...
– Я сделаю все, чтобы вам было приятно...
– объявила Ирэн.
Иезекия вздрогнул. Уизл был более сдержан в чувствах, но лицо его побледнело.
– Уважаемая госпожа, возможно, нам следует обсудить определенного рода... недопонимание, которое возникло между нами.
– В браке, - ответила Ирэн, - всегда приходится приспосабливаться.
– Она капнула соком персика на свой свадебный наряд, но не обратила на это внимания.
– Надо просто, чтобы супруга и мужья шли друг другу навстречу. А теперь, - продолжила она, застенчиво разглаживая платье, - не хотите ли вы решить, кто будет первым, или вы отдаете право выбора мне?
– Первым где?
– с тревогой спросил Иезекия.
– Похоже, парень не просвещен в этом вопросе, - вмешался я.
– Так что начни с него.
– Да-да, - поддержал меня Уизл.
– Это же очевидно, уважаемая госпожа, что ему просто необходимо ваше умелое руководство. И самое продолжительное. На несколько месяцев, если хотите. А то и лет. Мы уж как-нибудь подождем.
– О чем это вы?
– спросил Иезекия.
– Все это звучит так, словно мы обсуждаем... брачную ночь что ли?
– Да, - невозмутимо ответила Ирэн.
– Не пора ли нам удалиться за этот курятник, ваше величество?
От этих слов глаза Иезекии чуть не выпали из орбит прямо на крышу. Он испуганно отскочил в сторону, призывая, наверное, все свои силы, чтобы телепортироваться назад, в лишенную опасностей гостиную дядюшки Тоби; однако его спасла невыносимая удачливость всех Простаков.
– Глядите!
– заорал он, указывая дрожащим пальцем через всю улицу.
– Это же Ки, или Чи, один из тех гитов!
* * *
Иезекия не ошибся. Вор-гитзерай - назовем его Чи, хотя я так и не понял, кто из них кто, - взбирался по одной из винтовых лестниц Моря и был всего на несколько этажей ниже крыши. Другие бандиты освобождали для него ступени, и даже умертвия раздавались перед ним в стороны. Выражение его лица говорило, что они поступали мудро: он был зол и мрачен как туча, готовая разразиться грозой. Хотелось бы знать, эта гримаса у него с тех пор, как я убил его напарника в Плэйг-Морте, или такая свирепость вызвана более недавними событиями.